ويكيبيديا

    "a los graves problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمشاكل الخطيرة
        
    • للمشكﻻت الخطيرة
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • في المشاكل الحادة
        
    • للتحديات الخطيرة
        
    • للمسائل الخطيرة
        
    Habida cuenta de ello, es imperioso asignar la máxima prioridad a los graves problemas que padecen muchas regiones en materia de agua dulce, especialmente en el mundo en desarrollo. UN وهذا يستدعي إيلاء أعلى اﻷولويات للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالمياه العذبة والتي تواجه مناطق كثيرة وخاصة في العالم النامي.
    El Grupo de Trabajo recomendó a las organizaciones no gubernamentales que prestaran atención a los graves problemas que afectaban a los trabajadores migrantes y que le facilitaran información al respecto. UN ٢٢ - وأوصى الفريق العامل بأن تولى المنظمات غير الحكومية الاهتمام للمشاكل الخطيرة التي تؤثر على العمال المهاجرين، وأن توفر معلومات للفريق العامل في هذا المضمار.
    Correspondía a los donantes incrementar su apoyo en respuesta a los graves problemas y necesidades de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وذكر أنه يتعين على الجهات المانحة أن تضاعف دعمها للتصدي للمشاكل الخطيرة والاحتياجات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Varios oradores aludieron a los graves problemas de los niños que trabajan y a la necesidad de que el UNICEF se ocupara activamente de ese problema. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    Estas condiciones, si se tienen también en cuenta las actuales tasas de crecimiento económico, contribuyen a los graves problemas con que se enfrentan muchos países africanos para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los enunciados en la Declaración del Milenio, en una fecha cercana a 2015. UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015.
    Sin duda, la situación en el Oriente Medio preocupa profundamente a la comunidad internacional, y una vez más pone en prueba la capacidad de encontrar colectivamente soluciones a los graves problemas de nuestra época. UN ولا شك في أن الحالة في الشرق اﻷوسط محل اهتمام عميق من جانب المجتمع الدولي، وهي تختبر قدرتنا مرة أخرى على إيجاد حلول مشتركة للمشاكل الخطيرة في عصرنا.
    Es evidente que hace falta una intervención más amplia y eficaz a nivel nacional, regional e internacional para hacer frente a los graves problemas de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN والواضح أن القيام بأعمال أكثر شمولية وفعالية على الصعـــد الدولي واﻹقليمـــي والوطنــي مطلوب للتصدي للمشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي.
    Esto debería contribuir a aportar soluciones apropiadas a los graves problemas de nuestra época, como la violencia, la marginación, la miseria o la indiferencia, problemas que, lamentablemente, muy a menudo están relacionados con la ignorancia y con el desprecio por los demás. UN وسيسهم ذلك في إيجاد الحلول المناسبة للمشاكل الخطيرة التي يشهدها عصرنا، مثل العنف، والتهميش، والفقر، واللامبالاة، وهي مشاكل ترتبط في أحيان كثيرة بالجهل وعدم احترام اﻵخرين.
    Considerando que la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia debe prestar atención particular a los graves problemas que afectan a todos los trabajadores migrantes y a sus familiares, UN وإذ ترى أنه يتعين على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن يولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعانيها جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Se les insta a promover la adopción de medidas en los planos local, nacional, regional e internacional y a dar gran prioridad a los graves problemas relacionados con el agua dulce con que se enfrentan muchas regiones, especialmente en los países en desarrollo. UN وتوصى جميعها بتعزيز الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي وإعطاء أولوية عالية للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالمياه العذبة التي تواجه كثيرا من المناطق، ولا سيما في البلدان النامية.
    Debemos utilizar mejor nuestro tiempo y nuestros recursos para hacer frente a los graves problemas que ponen en peligro la paz y la seguridad mundiales, en vez de repetir una y otra vez declaraciones y resoluciones anacrónicas. UN ويجب أن نستفيد على نحو أفضل من وقتنا ومواردنا للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالسلم والأمن العالميين، بدلا من تكرار إعلانات وقرارات فات أوانها.
    33. Recomienda a las ONG que presten especial atención a los graves problemas que afectan a los trabajadores migrantes y suministren al Grupo de Trabajo información al respecto; UN 33- توصي المنظمات غير الحكومية بأن تولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعاني منها العمال المهاجرون وأن توافي الفريق العامل بمعلومات في هذا الصدد؛
    Asimismo, debe prestarse especial atención a los graves problemas que los afectan, como la aceleración de la pérdida de territorio por el incremento del nivel del mar como resultado del cambio climático, huracanes, erupciones volcánicas y otros desastres naturales. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Cuba declaró que, mientras el orden neoliberal actual prevaleciera, no habría soluciones concretas a los graves problemas a que hacía frente actualmente la humanidad ni a los desafíos del mañana. UN وأشارت كوبا إلى أنه لن توجد حلول ملموسة للمشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية اليوم أو لتحديات الغد طالما ظل النظام الليبرالي الجديد الحالي سائدا.
    La importancia del foro se manifiesta por la presencia de distinguidas personalidades de los Estados Miembros y porque al fin nuestra Organización ha decidido tratar en profundidad el tema de la cooperación internacional en la búsqueda de soluciones a los graves problemas que son la causa y el efecto de la demanda, el consumo, la producción y el tráfico ilícito de estupefacientes. UN إن وجود شخصيات بارزة من الدول اﻷعضاء يوضح أهمية هذا الاجتماع. ويبدو أن منظمتنا قد عقدت العزم، أخيرا، على أن تعالج بتعمق مسألة التعاون الدولي في البحث عن حلول للمشاكل الخطيرة الناتجة عن أسباب وعواقب الطلب على المخدرات واستهلاكها وانتاجها والاتجار غير المشروع بها.
    Varios oradores aludieron a los graves problemas de los niños que trabajan y a la necesidad de que el UNICEF se ocupara activamente de ese problema. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    Estas condiciones, si se tienen también en cuenta las actuales tasas de crecimiento económico, contribuyen a los graves problemas con que se enfrentan muchos países africanos para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los enunciados en la Declaración del Milenio, en una fecha cercana a 2015. UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015.
    La Unión Africana se hizo cargo de una misión, que tenía recursos limitados, para responder a los graves problemas existentes en el país. UN واضطلع الاتحاد الأفريقي ببعثة محدودة الموارد للتصدي للتحديات الخطيرة في ذلك البلد.
    Asimismo, quisiera expresar nuestro reconocimiento por los esfuerzos de los miembros del Comité destinados a lograr una solución justa a los graves problemas que enfrenta el pueblo palestino. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة في العمل على التوصل إلى حل عادل للمسائل الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد