ويكيبيديا

    "a los grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للفئات
        
    • الفئات
        
    • الجماعات
        
    • المجموعات
        
    • للجماعات
        
    • للمجموعات
        
    • إلى جماعات
        
    • مجموعات
        
    • إلى أفرقة
        
    • إلى الأفرقة
        
    • إلى فئات
        
    • لمجموعات
        
    • لجماعات
        
    • والمجموعات
        
    • بالمجموعات
        
    Las entidades también han apoyado la asistencia directa a los grupos con dificultades especiales. UN وقدمت الكيانات أيضا مساعدة مباشرة للفئات التي تواجه تحديات من نوع خاص.
    Alentó al Japón a que siguiera prestando atención a los grupos y sectores vulnerables de la sociedad, como los migrantes. UN وشجعت اليابان على أن تستمر في إيلاء الاعتبار الواجب للفئات والقطاعات الضعيفة في المجتمع، بما يشمل المهاجرين.
    El PMA y otros organismos asociados en la realización dan prioridad a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables. UN وأكد برنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون يعملون في مجال التنفيذ تأكيدا قويا على الوصول الى الفئات المستضعفة.
    Las subvenciones directas garantizan que los beneficios lleguen sólo a los grupos escogidos. UN وتكفل الإعانات المقدمة مباشرة أن تصل فوائدها الجماعات المستهدفة دون سواها.
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    El proyecto de resolución no menciona a los grupos delictivos que están cometiendo actos terroristas. UN ومشروع القرار لم يتعرض للجماعات الإجرامية ذات الصلة التي كانت تضطلع بأفعال إرهابية.
    A ese respecto, se señaló que era importante prestar atención a los grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    En esos programas se debía prestar especial atención a los grupos de alto riesgo, especialmente los jóvenes. UN وينبغي أن تولى تلك البرامج اهتماما خاصا للفئات اﻷكثر تعرضا للخطر، وبخاصة الشباب.
    Los Ministros destacaron asimismo la importancia de permitir la asistencia humanitaria a los grupos necesitados. UN وأكدوا أهمية السماح بوصول المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات التي هي في حاجة إليها.
    Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. UN ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر.
    A finales de 1997, empezó a distribuirse leña a los grupos vulnerables de Ngara. UN وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧.
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Las tilda de propaganda mal intencionada y tiene la convicción de que ni el ejército ni las autoridades locales apoyan a los grupos paramilitares. UN وهي تشجبها بوصفها دعاية مغرضة، وتؤكد قناعتها بأن لا الجيش ولا السلطات المحلية تشرف على مثل هذه المجموعات شبه العسكرية.
    En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. UN وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين.
    El funcionamiento efectivo del mecanismo facilitará el acceso a los fondos necesarios para ofrecer viviendas asequibles a los grupos de bajos ingresos. UN ونجاح تشغيل هذه الآلية من شأنه أن ييسر الوصول إلى الأموال المطلوبة لتوفير إسكان ميسر للجماعات ذات الدخل المنخفض.
    Mi especial agradecimiento a todos ellos, en especial a los grupos nacionales de los 12 países que respaldaron mi candidatura, por el honor que me confirieron. UN أود أن أوجه شكري الخاص لهم جميعـــا، وبصفة خاصة للمجموعات الوطنية للبلدان اﻟ ١٢ التـــي أيدت ترشيحي، وذلك للشرف الذي أولوني إياه.
    En El Salvador, los niños cuyos padres han sido asesinados por soldados del Gobierno se incorporan a los grupos de oposición para estar protegidos. UN وفي السلفادور قام اﻷطفال الذين قتل جنود الحكومة أبويهم بالانضمام إلى جماعات المعارضة للحصول على الحماية.
    Era necesario proporcionar lugares seguros o refugios a los grupos de mujeres especialmente vulnerables a múltiples tipos de discriminación. UN أما مجموعات النساء اللائى يتعرضن بصفة خاصة لأشكال تمييز متعددة فينبغي توفير الأماكن والمأوى الآمن لهـن.
    i) Prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; UN ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛
    Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. UN ملاحظة: قد يتطلب الأمر النظر مرة أخرى في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية.
    En la práctica, las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN والواقع العملي هو أن المرأة عموماً تكسب من عملها أقل مما يكسب الرجل، لأنها تنتمي عموماً إلى فئات الأجر الدنيا.
    Además, se han tomado varias medidas para socorrer a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا من التدابير قد اتخذت لتوفير اﻹغاثة لمجموعات المجتمع المحدودة والمهمشة.
    También está disuadiendo activamente a los grupos de la oposición de participar en esa Conferencia. UN كما أنها تواصل تشجيعها لجماعات المعارضة على عدم المشاركة في مثل هذا المؤتمر.
    Tampoco hay que olvidar a los grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los impedidos y todos los marginados. UN وكذلك ينبغي عدم إغفال المجموعات الضعيفة كالنساء واﻷطفال والمعوقين والمجموعات الهامشية.
    Otro participante pidió que se prestara más atención a los grupos regionales, en particular la Unión Africana y la CEDEAO. UN ودعا مناقش آخر إلى زيادة الاهتمام بالمجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد