ويكيبيديا

    "a los hechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الوقائع
        
    • إلى الأفعال
        
    • على الأفعال
        
    • إلى الفعل
        
    • إلى الوقائع
        
    • إلى أفعال
        
    • إلى الأحداث
        
    • على الحقائق
        
    • إلى الحقائق
        
    • على الأحداث
        
    • على وقائع
        
    • الوقائعية
        
    • بالوقائع
        
    • في الوقائع
        
    • للوقائع
        
    De hecho, sería importante aplicar la teoría económica a los hechos en cuestión y demostrar los supuestos económicos. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها،
    Además, y en cualquier caso, se dio oportunidad al Gobierno de que respondiera a los hechos relatados por la fuente. UN وفي جميع اﻷحوال، أتيحت للحكومة فرصة الرد على الوقائع المقدمة من المصدر.
    Debemos actuar con rapidez y pasar de las palabras a los hechos. UN وينبغي أن نعمل بسرعة وان نمضي من الأقوال إلى الأفعال.
    En cuanto a la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos, se señaló también que no parecía haber razones para mantener en el proyecto de artículos el concepto de hechos complejos, ya que quedaría regido también por las normas jurídicas aplicables a los hechos compuestos. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة، ذهب البعض إلى القول بعدم وجود سبب على ما يبدو يدعو إلى الإبقاء على الأفعال المتشعبة في مشاريع المواد بما أن النظام القانوني المنطبق على الأفعال المركبة سيحكم الأفعال المتشعبة أيضا.
    Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos. UN وقال إن الوقت قد حان للتحول من الكلام إلى الفعل.
    Desearía ahora pasar a los hechos en lo que respecta a esta triste situación y a esta agresión por el Estado de Eritrea. UN وأود اﻵن أن أعود إلى الوقائع المحيطة بهذا الحدث المحزن وهذا العدوان الذي شنته دولة إريتريا.
    Las autoridades aduaneras tienen presentes el problema y la posibilidad de que se pase de las amenazas a los hechos. UN والسلطات الجمركية على وعي بالمشكلة وبامكانية ترجمة التهديدات إلى أفعال.
    Los requisitos pertinentes a los artículos 1, 2 y 3 y al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo deben aplicarse a los hechos particulares de cada caso. UN وعلى أية حال، فإنه ينبغي تطبيق المعايير المتصلة بالمواد ١ و٢ و٣ والفقرة ٢ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، على الوقائع الخاصة بكل حالة.
    La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    Los requisitos pertinentes a los artículos 1, 2 y 3 y al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo deben aplicarse a los hechos particulares de cada caso. UN وعلى أية حال، فإنه ينبغي تطبيق المعايير المتصلة بالمواد ١ و٢ و٣ والفقرة ٢ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، على الوقائع الخاصة بكل حالة.
    Por sobre todas las cosas, la comunidad internacional tiene que hacer mucho más para pasar de las palabras a los hechos, de la elaboración de normas a la era de su aplicación. UN فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق.
    Para utilizar una frase de uno de los participantes, finalmente tenemos que pasar de las palabras a los hechos. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Es necesario que pasemos de las palabras a los hechos, juntos. UN لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال.
    La cesación y las garantías de no repetición guardan relación con el restablecimiento de la confianza en una relación continua, aunque las seguridades y garantías no se circunscriben a los hechos ilícitos continuados que entrañan elementos de flexibilidad de mucha más envergadura. UN غير أن كلا من الكف وتأكيدات عدم التكرار يتعلق بإعادة الثقة إلى علاقة مستمرة، رغم أن التأكيدات والضمانات لا تقتصر على الأفعال غير المشروعة المستمرة، وتستتبع قدرا أكبر من عناصر المرونة.
    EXTRATERRITORIALIDAD. Artículo 5: Se aplicará también la ley penal costarricense a los hechos punibles cometidos en el extranjero cuando: UN خارج الأراضي الوطنية: المادة 5: ينطبق القانون الجنائي لكوستاريكا أيضا على الأفعال التي تستحق العقوبة والمرتكبة خارج الوطن عندما:
    :: El momento actual obliga a pasar del discurso a los hechos. UN :: لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل.
    Por consiguiente, el Comité concluye que se ha violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto con relación a los hechos expuestos en la comunicación. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أنّ الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت بالاستناد إلى الوقائع المقدّمة في البلاغ.
    La solidaridad y la cooperación deben seguir siendo los dos elementos principales al pasar de las palabras a los hechos. UN ولا بد أن يظل التضامن والتعاون العنصرين الرئيسيين في ترجمة كلماتنا إلى أفعال.
    Observó también que, según cierta información, esto se debía en gran parte a los hechos ocurridos en 1932 y en 1983, en los que un elevado número de indígenas habían sido asesinados. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن هذا الأمر يعزى بدرجة كبيرة، حسب بعض التقارير، إلى الأحداث التي وقعت عام 1932 وعام 1983، حيث اغتيل عدد كبير من السكان الأصليين.
    No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Ello es, en cualquier caso, irrelevante, debido a los hechos señalados anteriormente. UN وهذا على أية حال غير ذي موضوع بالنظر إلى الحقائق المعددة أعلاه.
    Con el fin de no repetir de forma indefinida los mismos defectos, sería conveniente determinar como línea directriz para la elaboración de futuros informes del Comité que, salvo en los casos en los que sean necesarias referencias a hechos anteriores para mejorar la comprensión del lector, el informe debería limitarse a los hechos nuevos sobrevenidos durante el año al que se refiera el informe. UN ومن أجل عدم تكرار نفس العيوب بلا نهاية، قد يكون من المستحسن أن تحدد كقاعدة توجيهية لإعداد تقارير اللجنة المقبلة في ما عدا في الحالات التي تكون فيها الإشارات إلى أحداث سابقة ضرورية لإدراك القارئ، أن يقتصر التقرير على الأحداث الجديدة التي وقعت أثناء السنة التي يتناولها التقرير.
    Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. UN وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية.
    En otro párrafo, el informe es incorrecto, en menor medida, en lo que se refiere a los hechos, pero, con todo, incorrecto respecto a su percepción. UN وفي فقرة أخرى، يبدو التقرير من الناحية الوقائعية أقل دقة، لكنه لا يزال غير دقيق في تصوره.
    Por otra parte, no resulta claro lo que significan las palabras " garantías ... en cuanto a los hechos " y cómo deben interpretarse. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر.
    En este caso se limitará a los hechos que funden la presentación; UN وفي هاتين الحالتين، لا ينظر إلا في الوقائع التي يقوم عليها الطلب؛
    La realidad compartida es el antídoto a los hechos alternativos. TED الواقع المشترك هو ترياق للوقائع البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد