ويكيبيديا

    "a los hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الأطفال
        
    • على الأطفال
        
    • لأطفال
        
    • إلى الطفل
        
    • إلى أطفال
        
    • على أطفال
        
    • لأطفالها
        
    • على الأبناء
        
    • لأبناء
        
    • للأطفال المولودين
        
    • الأبوية
        
    • إلى أطفالهن
        
    • إلى الأبناء
        
    • إلى أطفالها
        
    • على الأولاد
        
    Antes de las enmiendas introducidas en 1989 a Ley, solamente el padre transmitía la ciudadanía a los hijos. UN قبل التعديلات التي أدخلت على القانون عام 1989، كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب.
    La medida en que la pobreza de los padres se transmite a los hijos depende del modo en que los recursos y la atención se distribuyen en el hogar y la sociedad. UN ويتأثر مدى انتقال فقر الآباء إلى الأطفال بطرائق توزيع الموارد والرعاية ضمن الأسرة والمجتمع.
    Las mismas normas sobre la posibilidad de desheredar se aplican también a los hijos ilegítimos. UN وتنطبق نفس قواعد الحرمان على الأطفال غير الشرعيين أيضا.
    a los hijos de otras internas que viven en otros módulos también se les autoriza a efectuar visitas los fines de semana, pero no pueden permanecer por la noche en el centro. UN كما يسمح لأطفال سائر السجينات الذين يعيشون في وحدات أخرى بالزيارة أثناء نهاية الأسبوع، ولكن لا يمكنهم البقاء في السجن.
    La prevención de la transmisión de la madre a los hijos también tiene prioridad. UN ويحظى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بدوره بالأولوية.
    También presta asistencia a los hijos de refugiados bosnios que se encuentran en el país. UN وتقدم أيضا المساعدة إلى أطفال لاجئي البوسنة في البلد.
    Entre estos problemas cabe citar los malos tratos a los hijos y a los cónyuges, que constituyen las formas más habituales de violencia en el hogar. UN وتشمل هذه المشاكل الإساءة إلى الأطفال وضرب الأزواج، باعتبارهما أكثر أشكال العنف المنزلي انتشارا.
    Es probable que la pobreza económica y no económica de los padres pase a los hijos. UN فمن المحتمل أن ينتقل الفقر الاقتصادي وغير الاقتصادي من الأبوين إلى الأطفال.
    El artículo 60 prescribe la protección de la madre y del hijo y el artículo 61 prohíbe maltratar a los hijos. UN وتقضي المادة 60 بحماية الأم والطفل، وتحظر المادة 61 الإساءة إلى الأطفال.
    La legislación sobre la herencia favorece a los hijos legítimos frente a los naturales en la división de las propiedades. UN وقانون المواريث يؤثر الأطفال الشرعيين على الأطفال الطبيعيين في تقسيم التركة.
    También uno de los cónyuges puede brindar protección a los hijos del otro cónyuge. UN ويمكن أيضا أن يوفر أحد الزوجين الحماية لأطفال الزوج الآخر.
    En el mismo período disminuyó también la transmisión de las madres a los hijos, desde el 21,3% al 12,8%. UN ولوحظ أيضا أن العدوى من الأم إلى الطفل قد انخفضت خلال نفس الفترة من 3, 21 في المائة إلى 8, 12 في المائة.
    La base para considerar que se han violado los artículos 17 y 18 tendría que encontrarse en la enseñanza impartida a los hijos de los autores. UN وأي أساس لإيجاد انتهاك للمادتين 17 و18 لا بد من العثور عليه في التعليم المقدم إلى أطفال أصحاب البلاغ.
    Otro tanto se aplica a los hijos de esos ciudadanos nacidos con posterioridad a esa fecha. UN وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, la mujer nacional del país transmite su nacionalidad a los hijos. Es el principio del jus sanguinis. UN وتبعاً لذلك، يحقّ للمرأة الإيفوارية منح الجنسية لأطفالها بموجب مبدأ حقّ الدم.
    Al parecer, la Sra. Gómez fue retenida policialmente hasta que encontraran a los hijos. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    Asimismo, algunas empresas privadas y órganos paraestatales ofrecen becas a los hijos de sus empleados. UN وتقدم بعض الشركات الخاصة والهيئات شبه الحكومية أيضاً منحاً دراسية لأبناء العاملين فيها.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    Ello contribuiría además a que las mujeres se culparan menos a sí mismas por transmitir esas enfermedades a los hijos. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التخفيف من تحميل النساء أنفسهن مسؤولية نقل العدوى إلى أطفالهن.
    En algunos países, la mujer puede ser despojada de su herencia y de su vivienda cuando muere el marido, ya que la propiedad pasa a los hijos. UN إذ تحرم المرأة التي يتوفى عنها زوجها من الميراث والمسكن، في بعض البلدان، حيث تتحول الملكية إلى الأبناء.
    - traspaso a los hijos de los derechos de pensión de una trabajadora tras su defunción. UN لدى وفاة امرأة عاملة، نقل حقوقها في المعاش التقاعدي إلى أطفالها.
    Esto se aplica también a los hijos mayores de edad. UN وينطبق هذا أيضاً على الأولاد البالغين سن الرشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد