a los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. | UN | ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات. |
a los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. | UN | ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات. |
Además, se habían proporcionado información y servicios a los inmigrantes en relación con sus derechos y con las vías de recurso disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم. |
a los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
Con arreglo a la Ley de interconexión, se niega a los inmigrantes ilegales el derecho a reclamar prestaciones de la beneficencia social. | UN | ويحظر قانون الربط على المهاجرين غير القانونيين المطالبة بمنافع رعاية اجتماعية. |
Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. | UN | وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث. |
Las cifras correspondientes a los inmigrantes procedentes de Sudamérica y Centroamérica son: 8,8, 16,2 y 16,6%. | UN | واﻷرقام المقابلة للمهاجرين من أمريكا الجنوبية والوسطى هي ٨,٨ في المائة و٢,٦١ في المائة و٥,٦١ في المائة. |
Además, se habían proporcionado información y servicios a los inmigrantes en relación con sus derechos y con las vías de recurso disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم. |
Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. | UN | كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان. |
Esos estudios se realizaron entre hombres y mujeres de distintas edades que habían participado en cursos y programas de capacitación en el trabajo que el propio Instituto ofrecía a los inmigrantes etíopes. | UN | وفيما يلي بعض نتائج تلك الدراسات، التي أجريت على الرجال والنساء من مختلف الأعمار، ممن شاركوا في دراسات متنوعة وبرامج تدريب وظيفي أتاحها معهد بروكديل للمهاجرين الإثيوبيين. |
Este tipo de medicamentos se entrega gratuitamente a la población infectada, así como a los inmigrantes. | UN | إن الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي تقدم مجانا للمصابين بالفيروس وكذلك للمهاجرين. |
a los inmigrantes no sólo se les imparte enseñanza sobre el idioma sino también formación sobre cuestiones cívicas. | UN | ولا يتم تقديم مجرد تدريب لغوي للمهاجرين بل يشمل كذلك التدريب على المسائل الوطنية. |
Así pues, los municipios brindan a los inmigrantes la oportunidad de integrarse rápida y efectivamente en la sociedad. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع. |
a los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
Los trabajos se dan principalmente a los inmigrantes indonesios. | UN | أما فرص العمل فتعطى أساسا إلى المهاجرين الاندونيسيين. |
Por ejemplo una Europa construida sobre el miedo terminaría por caracterizar a los inmigrantes como el enemigo imaginario, como una raza aparte. | UN | وإذا بنيت أوروبا على الخوف، على سبيل المثال، فستنظر إلى المهاجرين على أنهم أعداء ينتمون إلى عرق آخر. |
Luchará para dejar fuera a los inmigrantes ilegales. | Open Subtitles | وسيقاتل للحفاظ على المهاجرين الغير شرعيين خارجاً |
El peleará para mantener a los inmigrantes fuera. | Open Subtitles | وسيقاتل للحفاظ على المهاجرين الغير شرعيين خارجاً |
El Gobierno de Zambia siempre ha acogido, y seguirá acogiendo con agrado, a los inmigrantes legales ya que la sociedad y el pueblo de Zambia se enorgullecen de su hospitalidad. | UN | وأضاف أن الحكومة الزامبية رحبت دائما بالمهاجرين القانونيين وستفعل ذلك دائما حيث يزهو شعب زامبيا بكرم ضيافته. |
Si se tienen en cuenta esas resoluciones, se crea la impresión de que los chamorro abarcan sólo a una parte del pueblo e incluso a los inmigrantes. | UN | والقرارات تعطي انطباعا مؤداه أن شعب الشامورو يشكل جزءا واحدا فقط مـن السكان أو أن أفراده من المهاجرين. |
También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
:: En el marco de la aplicación del Programa de Acción de Durban, se invita a la Asamblea General a que preste atención a las nuevas formas de discriminación, que afectan particularmente a los inmigrantes, los refugiados y las personas que no son ciudadanas de un país, y los vuelven especialmente vulnerables. | UN | :: وفي إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان، تُدعى الجمعية العامة إلى الاهتمام بالأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتتسبب في ضعفهم بصورة خاصة. |
Según el informe, las actuaciones para auxiliar a los inmigrantes en aguas marroquíes y próximas a los espigones que delimitan las jurisdicciones de cada país han reducido sustancialmente el número de muertes. | UN | ووفقاً للتقرير، فإن الإجراءات التي اتبعت لمساعدة المهاجرين الذين يُعثر عليهم في المياه المغربية وبالقرب من العلامات المائية التي تفصل حدود كل بلد قللت بشكل كبير من عدد الوفيات. |
Encontró una fosa común en 1987 y comenzó a investigar a los inmigrantes. | Open Subtitles | تم العثور على مقبرة جماعية في عام 1987 بدأ التحقيق مع المهاجرين على حد سواء |
4. Al concluir que las declaraciones del Sr. Sarrazin " contenían elementos de incitación a la discriminación racial " , el Comité se refiere al parecer a las declaraciones que sugieren que se debería limitar la inmigración a " las personas altamente calificadas " y que se deberían denegar las prestaciones sociales a los inmigrantes. | UN | 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية. |
Esto se aplica tanto a los inmigrantes recién llegados, a través del programa de introducción, como a los inmigrantes que necesitan asistencia especial. | UN | ويسري هذا على كل من المهاجرين الوافدين حديثا المشمولين ببرامج التأهيل للاندماج في المجتمع والمهاجرين الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para aclarar la formulación del artículo 19, párrafo 3, de la Ley general de igualdad de trato de 2006 y velar por que los propietarios no hagan un uso abusivo de esa disposición para discriminar a los inmigrantes en razón de su origen étnico al alquilar una vivienda. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوضيح نص الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006، وكفالة ألا يسيء أصحاب العقارات استخدامها، عند تأجير المساكن، لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية. |
380. El Ministerio de Educación presta asistencia a las minorías étnicas y lingüísticas, a los grupos que representan a los inmigrantes y a las actividades no gubernamentales contra el racismo. | UN | 470- وتدعم وزارة التعليم الأقليات الإثنية واللغوية والمجموعات التي تمثل المهاجرين والأنشطة غير الحكومية المناهضة للعنصرية. |