En este ámbito es aplicable la cláusula de salvaguardia del artículo 5 de las Convenciones de Viena, según la cual las disposiciones de las Convenciones se aplican a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " . | UN | وتندرج هذه المسألة في الشرط الوقائي بالمادة 5 من اتفاقيتي فيينا الذي بمقتضاه تسري أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع``. |
a) Reservas a los instrumentos constitutivos de organizaciones | UN | )أ( التحفظات على الوثائق المنشئة لمنظمات |
a) Reservas a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales | UN | )أ( التحفظات على الوثائق المنشئة لمنظمات دولية |
El segundo párrafo hace alusión al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | وتتعلق الفقرة الثانية بالحالة الخاصة بالتحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
El proyecto de directriz 2.1.5, relativo a la comunicación de las reservas, complementa el artículo 23 de la Convención de Viena, al referirse a las reservas hechas a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales. | UN | أما مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5، المتعلق بإبلاغ التحفظات، فإنه يتمم المادة 23 من اتفاقية فيينا بالإشارة إلى التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
b. El caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales | UN | (ب) الحالة الخاصة باالتحفظات على الوثائق التأسيسية للمنظمات الدولية |
Por tanto, siguiendo la práctica de la Comisión, procede reproducir en un proyecto de directriz 2.8.7 el párrafo 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena a fin de subrayar la singularidad de las normas aplicables en materia de aceptación de reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales: | UN | 248 - ووفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، فإنه ينبغي بالتأكيد استنساخ الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7 لإبراز خصوصية القواعد التي تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية في مجال قبول التحفظات: |
En efecto, esta última disposición hace que la Convención de Viena de 1969 sea aplicable a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " , lo que incluye las disposiciones relativas a la admisión de nuevos miembros o la evaluación de las reservas que se formulen. | UN | فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية " دون الإخلال بأي قاعــدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع " - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول (). |
10) También es posible que la reserva prohibida se refiera a disposiciones menos centrales, pero que no por ello deje de ser contraria al objeto y el fin del tratado cuya aplicación hace imposible. Ello explica el recelo de la Convención de Viena respecto de las reservas a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales. | UN | (10) وقد يكون التحفظ المحظور، في بعض الحالات أيضاً، متعلقاً بأحكام أقل أهمية، ومع ذلك يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها ويجعل تطبيق المعاهدة مستحيلاً؛ وهذا ما يفسر حذر اتفاقية فيينا إزاء التحفظات على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية(). |
En efecto, según ese artículo, la Convención de Viena de 1969 es aplicable a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " , lo que incluye las disposiciones relativas a la admisión de nuevos miembros o la apreciación de las reservas que se hayan formulado. | UN | فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعــدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع`` - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول أعضاء جدد أو تقييم التحفظات المحتمل إبداؤها(). |
9) De conformidad con su práctica habitual, la Comisión ha estimado necesario, pues, reproducir en el proyecto de directriz 2.8.7 el párrafo 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena a fin de subrayar la singularidad de las normas aplicables en materia de aceptación de reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 9) وسيراً على الممارسة المتبعة، رأت اللجنة من الضروري إذاً استنساخ الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7 لإبراز خصوصية القواعد التي تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية في مجال قبول التحفظات. |
En este ámbito es aplicable la cláusula de salvaguardia del artículo 5 de las Convenciones de Viena, según la cual las disposiciones de las Convenciones se aplican a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " . | UN | فهذه المسألة تندرج ضمن إطار الشرط التحفظي للمادة 5 من اتفاقيتي فيينا، الذي تسري بمقتضاه أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية " دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع " . |
En efecto, esta última disposición hace que la Convención de Viena de 1969 sea aplicable a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " , lo que incluye las disposiciones relativas a la admisión de nuevos miembros o la evaluación de las reservas que se formulen. | UN | فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية " دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع " - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول أعضاء جدد أو تقييم التحفظات المحتمل إبداؤها(). |
9) De conformidad con su práctica habitual, la Comisión, pues, estimó necesario reproducir el artículo 20, párrafo 3, de las Convenciones de Viena en la directriz 2.8.8 a fin de subrayar la singularidad de las normas aplicables a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales en materia de aceptación de reservas. | UN | 9) وسيراً على الممارسة المتبعة، رأت اللجنة من الضروري إذاً استنساخ الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في المبدأ التوجيهي 2-8-8 لإبراز خصوصية القواعد التي تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية في مجال قبول التحفظات. |
17) El segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.5 se refiere al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 17) وتتناول الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5 حالة خاصة هي التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
Así pues, las consideraciones aplicables a los regímenes permanentes, examinadas en los párrafos 8) a 14), se aplican en general a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | وعليه، فإن الاعتبارات التي تنطبق على النظم الدائمة، التي نوقشت في الفقرات 8) إلى 14)، تنطبق أيضاً بصفة عامة على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
17) El segundo párrafo de la directriz 2.1.5 se refiere al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 17) وتتناول الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 2-1-5 حالة خاصة هي التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
No obstante, consideró que esta misma norma se aplica a las reservas a los instrumentos constitutivos stricto sensu y a las relativas a los tratados por los que se crean órganos de vigilancia y de ayuda a la aplicación del tratado a los que se discute la condición de organizaciones internacionales. | UN | لكنها رأت، أن هذه القاعدة نفسها تسري على التحفظات على الصكوك التأسيسية بمعناها الدقيق وعلى التحفظات على المعاهدات التي تُنشئ أجهزة للرقابة والمساعدة في تطبيق المعاهدة قد يُطعن في اعتبارها منظمة دولية. |
En el artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no se contempla la hipótesis particular del procedimiento relativo a las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 115 - لا تتناول المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 الفرضية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالتحفظات على الوثائق التأسيسية للمنظمات الدولية. |
Por ese motivo, considera que el proyecto de directiva 2.4.2 podría completarse con un párrafo idéntico al del texto de proyecto de directiva 2.1.5, y se podría incluir también la norma especial relativa a la comunicación de reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales propuesta más arriba para completar el proyecto de directiva 2.1.5. | UN | 133 - ولهذا السبب، يبدو للمقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-2() يمكن إتمامه بفقرة تستنسخ نص مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5 ويمكن إدراجه أيضا في القاعدة الخاصة بالإبلاغ عن التحفظات على الوثائق التأسيسية لمنظمات دولية والتي اقترحت أعلاه لاستكمال مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5(). |
La otra excepción al principio según el cual es suficiente una aceptación tácita para que la reserva sea efectiva figura en el párrafo 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena, y se refiere a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales. | UN | 234 - يرد في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا الاستثناءُ الثاني من مبدأ كفاية القبول الضمني لإقرار التحفظات، وهو يتعلق بالوثائق المنشئة لمنظمات دولية. |