No obstante, siempre habrá que contraponer los intereses del transporte marítimo a los intereses respecto del medio ambiente y a los intereses legítimos de las poblaciones costeras en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، يجب دائما النظر إلى مصالح الملاحة بالقياس إلى الاعتبارات البيئية والمصالح المشروعة لسكان المناطق الساحلية في العالم. |
10. El Gobierno reafirmó que Ucrania no tenía ninguna ley ni reglamentación cuyos efectos extraterritoriales pudiesen afectar a la soberanía de otros Estados o a los intereses legítimos de entidades bajo su jurisdicción, ni a la libertad de comercio. | UN | 10- أكدت الحكومة من جديد أنه لا توجد لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات خاضعة لولايتها القضائية، أو حرية التجارة. |
Preocupada por la continua promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y regulaciones cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. | UN | ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة. |
Preocupada porque continúa la promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y disposiciones reglamentarias como la promulgada el 12 de marzo de 1996, conocida como “Ley Helms-Burton”, cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الصادر في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٦، |
1. El Gobierno del Reino de Lesotho nunca ha promulgado ni aplicado leyes o reglamentos cuyos efectos extraterritoriales hayan afectado a la soberanía de otros Estados o a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, ni a la libertad de comercio y navegación. | UN | ١ - إن حكومة مملكة ليسوتو لم تسن ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها خارج اقليمها بسيادة الدول اﻷخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Preocupada por la continuada promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y regulaciones cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Preocupada por la continuada promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Es una cuestión que reviste una importancia primordial, pues, a nuestro juicio, está íntimamente vinculada a la Conferencia de Prórroga del Tratado de no proliferación y a los intereses legítimos de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومن بين اﻷولويات التي ينبغي لنا تركيز جهودنا عليها مسألة توفير ضمانات اﻷمن، فهي مسألة ذات أهمية أساسية ترتبط في اعتقادنا ارتباطا وثيقا بمحصلة مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار والمصالح المشروعة للدول غير النووية. |
Expresó su preocupación por la naturaleza del embargo, que aplica leyes nacionales y disposiciones reglamentarias que afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación. | UN | وأعربت عــن قلقهــا من طبيعة هذا الحصار الذي يمد تطبيــق القوانيــن واﻷنظمة الوطنية إلى خارج الحدود الوطنية، ويمس بسيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ويمس أيضا بحرية التجارة والملاحة. |
Por cuestión de principios, Australia ha expresado sistemáticamente su oposición al hecho de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas promulguen y apliquen leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y de navegación. | UN | وقد أعربت استراليا باستمرار، كمسألة مبدأ، عن معارضتها لقيام الدول بإعلان وتطبيق قوانين وتدابير تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Australia ha expresado sistemáticamente su oposición, como cuestión de principios, a la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وقد أعربت أستراليا باتساق عن معارضتها، من حيث المبدأ، لإصدار وتطبيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقوانين وتدابير تؤثـر آثـارها المتخطيـة للحـدود الإقليمية في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص في ولايتها، وأيضا فـي حرية التجارة والملاحة. |
Seguiremos defendiendo los principios contemplados en la Carta y a la vez trabajaremos con otros miembros del Consejo y Miembros de las Naciones Unidas para encontrar soluciones en aras de la paz y la seguridad internacionales y que respondan a los intereses legítimos de todos los países y partes afectadas. | UN | وسنواصل رفع لواء المبادئ المجسدة في الميثاق مع العمل في الوقت ذاته مع أعضاء المجلس وأعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإيجاد حلول تخدم مصالح السلم والأمن الدوليين والمصالح المشروعة لكل البلدان والأطراف المعنية. |
En cumplimiento de su compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, Ghana se ha abstenido rotundamente de promulgar y aplicar leyes cuyas consecuencias extraterritoriales afecten a la soberanía de los Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad del comercio y la navegación. | UN | وغانا، إيفاء منها للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، امتنعت على الدوام عن نشر وتطبيق تلك القوانين التي تترك خارج الحدود الوطنية آثارا ضارة على سيادة الدول، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لها، وحرية التجارة والملاحة. |
Indonesia insta a los Estados que hayan aplicado leyes y medidas de índole extraterritorial que afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de sus súbditos o de otras personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación a que se abstengan de aplicarlas. | UN | وتحث إندونيسيا الدول التي تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة وتمس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لرعاياها أو لأي أشخاص آخرين يخضعون لولايتها، وبحرية التجارة والملاحة، على أن تكف عن تطبيقها. |
En efecto, mediante las resoluciones 47/19 y 48/16 la Asamblea General exhortó a todos los Estados a abstenerse de promulgar y aplicar leyes y medidas cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de personas o entidades bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación. | UN | والواقع أن الجمعية العامة من خلال قراريها ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦، دعت جميع الدول الى أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
Desde el mismo comienzo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de lograr una solución pacífica a la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto a los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها. |
Habida cuenta de las particularidades intrínsecas de cada nación, la República Democrática Popular Lao considera que sólo un enfoque equilibrado y global de esta delicada cuestión beneficiaría a la causa de los derechos humanos y respondería a los intereses legítimos de todos los pueblos. | UN | وتعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إذ تراعي الخصائص المتأصلة لكل بلد، أنه لن يخدم قضية حقوق اﻹنسان ولن يلبي المصالح المشروعة لجميع الشعوب إلا النهج الشامل والمتوازن إزاء هذه المسألة الحساسة. |
8. La resolución 58/7, en sus párrafos 2 y 3, exhorta a todos los Estados a que se abstengan de promulgar y/o deroguen leyes cuyos efectos extraterritoriales afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | 8 - وتدعو الفقرتان 2 و 3 من قرار الجمعية العامة 58/7 جميع الدول إلى الامتناع عن سنّ و/أو إلى إلغاء القوانين التي تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
Preocupada porque continúa la promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y disposiciones reglamentarias como la promulgada el 12 de marzo de 1996, conocida como " Ley Helms-Burton " , cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الصادر في 12 آذار/مارس 1996، |
Indonesia insta a los Estados que hayan aplicado leyes y medidas de índole extraterritorial que afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de sus ciudadanos o de otras personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación a que se abstengan de aplicarlas. | UN | وتحث إندونيسيا الدول التي تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود ولايتها الإقليمية وتمس بسيادة دول أخرى وبالمصالح المشروعة لرعاياها أو لأي أشخاص آخرين يخضعون لولايتها، وبحرية التجارة والملاحة، على أن تكف عن تطبيقها. |
Por ejemplo, el artículo 13 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio dispone que los Estados miembros circunscribirán las limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a determinados casos especiales que no atenten contra la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos. | UN | فمثلا، تنص المادة 13 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على أن تلتزم البلدان الأعضاء بقصر القيود أو الاستثناءات من الحقوق المطلقة على حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل الفني ولا تلحق ضررا غير معقول بالمصالح المشروعة لصاحب الحق فيه. |