En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
La nueva legislación autoriza a los inversores extranjeros a tener propiedades en el país. | UN | وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد. |
El hecho de no abordar eficazmente el problema redundaría en perjuicio de la credibilidad de Indonesia ante la comunidad internacional y no sería una confirmación de su llamamiento a los inversores extranjeros. | UN | وإن عدم معالجة المشكلة معالجة فعالة ستضر بمصداقية إندونيسيا على الصعيد الدولي، وبندائها للمستثمرين الأجانب. |
:: Por su parte, los mercados de acciones podrían abrirse paulatinamente a los inversores extranjeros. | UN | :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب. |
La UNTAET ha creado una Dependencia de Fomento de Inversiones, que presta asistencia a los inversores extranjeros. | UN | وأقامت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة لتنمية الاستثمار لمساعدة المستثمرين الأجانب. |
Además, a los inversores extranjeros en el país se les brinda la garantía de que podrán invertir en igualdad de condiciones y se les conceden franquicias fiscales y aduaneras específicas. | UN | وبالإضافة لذلك تقدم للمستثمرين الأجانب في البلد ضمانات تتيح لهم إمكانية القيام بأنشطة الاستثمار بشروط مناظرة لمواطني طاجيكستان ويمنحون مزايا محددة فيما يتعلق بالضرائب والجمارك. |
La FMM facilita información a los inversores extranjeros sobre los productos y servicios de fabricación industrial de Malasia. | UN | ويوفر اتحاد الصناعات الماليزي المعلومات للمستثمرين الأجانب عن المنتجات والخدمات الصناعية الماليزية. |
Los incentivos fiscales acordados a los inversores extranjeros han sido objeto de críticas, en particular en algunos países latinoamericanos. | UN | وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Esas economías tenían mayor propensión a introducir medidas de política más favorables a los inversores extranjeros que sus países homólogos desarrollados. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
Se consideró que las políticas encaminadas a otorgar de manera selectiva incentivos a los inversores extranjeros creaban distorsiones en la economía y no eran eficientes a largo plazo desde el punto de vista del bienestar social. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Algunos países receptores exigen a los inversores extranjeros crear empresas conjuntas con asociados locales u otorgar licencias a empresas locales. | UN | ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية. |
Normalmente estos tratados establecen normas generales para realizar inversiones y su objetivo es ofrecer a los inversores extranjeros un trato justo y equitativo, así como el trato nacional y el régimen de la nación más favorecida. | UN | وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
- ¿Qué importancia revisten los TBI para los inversores? ¿Qué grado de confianza proporcionan los TBI a los inversores extranjeros desde el punto de vista de la seguridad de sus inversiones? ¿Qué experiencias han tenido con ellos? ¿En qué medida se ha recurrido a ellos? | UN | ما مدى أهمية معاهدات الاستثمار الثنائية للمستثمرين؟ وما هو مستوى الخدمات الذي تقدمه هذه المعاهدات للمستثمرين الأجانب من حيث توفير الأمان والأمن لاستثماراتهم؟ وما هي الخبرات التي اكتسبوها منها؟ وإلى أي مدى كان اللجوء إلى آليات التسوية متاحاً لهم؟ |
Estas medidas forman parte de las normas generales aplicables a todas las empresas y son conformes a los principios de no discriminación y trato nacional que la mayoría de los países conceden a los inversores extranjeros. | UN | وتشكل هذه التدابير جزءاً من المعايير العامة، وهي تنطبق على جميع الشركات وتتوافق مع مبادئ عدم التمييز والمعاملة الوطنية التي تمنحها معظم البلدان للمستثمرين الأجانب. |
En ese contexto, Nigeria ha establecido un régimen de inversiones para proteger a los inversores extranjeros que asegura la prestación de servicios, y por lo tanto el desarrollo estable de la economía del país. | UN | وفي هذا السياق فقد أرست نيجيريا نظاما للاستثمار يكفل الحماية للمستثمرين الأجانب مع ضمان تقديم الخدمات بما يكفل التنمية المستقرة لاقتصاد البلاد. |
El riesgo de infraevaluación aumenta si la posición negociadora del país receptor es débil frente a los inversores extranjeros. | UN | ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب. |
La liberalización y privatización liberarían las fuerzas del mercado y atraerían a los inversores extranjeros. | UN | ومن شأن التحرر من القيود والتحويل إلى القطاع الخاص أن يحررا قوى السوق وأن يجذبا المستثمرين الأجانب. |
En segundo lugar, esas normas y compromisos prohíben la imposición a los inversores extranjeros de prescripciones en materia de resultados que favorecen la transferencia de tecnología y el empleo de componentes de producción nacional. | UN | وتمنع، ثانياً، فرض شروط أداء على المستثمرين الأجانب تشجع نقل التكنولوجيا واستخدام مكونات منتجة محلياً. |
No obstante, ni la ley ni la práctica han discriminado hasta la fecha a los inversores extranjeros. | UN | ولكن لا يوجد أي تمييز في القانون أو في تجربة المستثمرين الأجانب حتى اليوم. |
A finales de 2008 habían concertado 715 tratados bilaterales de inversión para promover y proteger a los inversores extranjeros. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كانت قد أبرمت 715 معاهدة استثمار ثنائية لتشجيع المستثمرين الأجانب وحمايتهم. |
Esos acuerdos tuvieron por objeto reducir los riesgos financieros y políticos que les planteaban a los inversores extranjeros los cambios repentinos en la legislación nacional. | UN | وقد وضعت هذه الاتفاقات تحديدا للحد من المخاطر المالية والسياسية التي قد يتعرض لها المستثمرون الأجانب نتيجة التغييرات المفاجئة في القوانين الوطنية. |
Este estudio pasa revista a las últimas novedades en relación con la inversión extranjera directa en el continente y examina las posibilidades que ofrecen los países africanos a los inversores extranjeros. | UN | وتعالج هذه الدراسة التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالاستثمار الخارجي المباشر في القارة، فضلاً عن اﻹمكانيات التي تقدمها البلدان اﻷفريقية الى المستثمرين اﻷجانب. |
La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en la creación de nuevos mecanismos de apoyo a las corrientes tecnológicas y de asistencia a los países en desarrollo para que resulten más atractivos, tanto a los inversores extranjeros como a sus posibles asociados en el comercio y la tecnología. | UN | وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا. |