Además, dicha resolución deberá establecer la obligación de las autoridades locales de prestar toda la asistencia posible a los investigadores internacionales. | UN | وينبغي علاوة على ذلك أن ينص ذلك القرار على أن السلطات المحلية عليها واجب تقديم كل المساعدة الممكنة للمحققين الدوليين. |
Una prioridad urgente será la asistencia técnica para preparar libros y manuales destinados a los investigadores. | UN | وتتمثل إحدى اﻷولويات الملحة في المساعدة التقنية في إعداد كتيبات وأدلة للمحققين. |
El Ministro Coric dijo a los investigadores que la policía especial existía y que respondía directamente al Jefe Radic. | UN | فقد أبلغ الوزير كوريتش المحققين أن الشرطة الخاصة موجودة وهي مسؤولة أمام رئيس الشرطة راديتش مباشرة. |
Crear una animación puede ser un catalizador que le permita a los investigadores cristalizar y refinar sus propias ideas. | TED | عملية إنشاء رسم متحرك يمكن أن تقوم بدور الحافز الذي يسمح للباحثين ببلورة وتحسين أفكارهم الخاصة. |
También presenta a los investigadores las principales esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | كما يدل الباحثين على الميادين الرئيسية للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Australia celebra que la República Democrática del Congo haya autorizado a los investigadores de las Naciones Unidas a iniciar su tarea. | UN | وأضافت أن أستراليا تعرب عن ارتياحها لكون جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سمحت لمحققي اﻷمم المتحدة بالبدء في مهمتهم. |
Por ejemplo, el Jefe de la Policía, Marko Radic, dijo a los investigadores la primera vez que la policía especial no estaba bajo su mando sino que respondía directamente al Ministro Coric y, en otra oportunidad, que no existía tal policía especial. | UN | ومن هذه اﻷمثلة أن رئيس الشرطة ماركو راداتش قال في بادئ اﻷمر للمحققين إن الشرطة الخاصة لا تخضع ﻹمرته بل هي مسؤولة مباشرة أمام الوزير كورتش، ثم قال فيما بعد إنه لا وجود لهذه الشرطة الخاصة. |
Su propio supervisor, el Jefe del Servicio Administrativo, relató a los investigadores que en una ocasión el Oficial Administrativo Superior se echó a llorar en su despacho. | UN | وقد روى المشرف عليه، وهو رئيس الدائرة اﻹدارية، للمحققين أن الموظف اﻹداري اﻷقدم كان يبكي ذات مرة في مكتبه. |
También se ofrece a los investigadores un curso de orientación de dos días de duración cuando llegan a La Haya. | UN | كما تنظم دورة للتعريف تستغرق يومين للمحققين عند وصولهم إلى لاهاي. |
El personal de la Oficina de Belgrado fue trasladado a Albania y a la ex República Yugoslava de Macedonia para prestar apoyo a los investigadores. | UN | ونقل الموظفون من مكتب بلغراد إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتوفير الدعم للمحققين. |
Algunos testigos dijeron a los investigadores que ataron a una niña de 6 años de edad a un poste y la asfixiaron con una bolsa de plástico. | UN | وقال شهود للمحققين إن أفراد قوة الدفاع الذاتي ربطوا فتاة عمرها ست سنوات إلى عمود وخنقوها بكيس بلاستيكي. |
En cierto modo, los funcionarios del Departamento de Supervisión Bancaria prestan asistencia a los investigadores de la policía. | UN | ويقوم المسؤولون من شعبة الإشراف التابعة للبنك المركزي بمساعدة المحققين من الشرطة إلى حد ما. |
El Comité convino en que el proyecto de ley no debía limitarse únicamente a los investigadores y a los actos de violencia cometidos durante una investigación. | UN | ووافقت اللجنة على عدم قصر مشروع القانون على المحققين وعلى العنف الذي يرتكب أثناء التحقيق. |
Se debería encargar a los investigadores de obtener la información necesaria para incluir esa perspectiva. | UN | وينبغي أن يعهد إلى المحققين بولاية الحصول على المعلومات التي يطلبونها ﻹدراج هذا المنظور. |
También procura ofrecer más oportunidades a los investigadores para que permanezcan más tiempo en el exterior y está adoptando medidas para promover y agilizar la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وهي تسعى كذلك إلى توفير المزيد من الفرص للباحثين لقضاء فترات أطول من الوقت في الخارج، وتتخذ تدابير شتى لتشجيع وتنشيط التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Además, la División mantiene extensos bancos de datos sobre empresas y un servicio de información que está disponible a los investigadores de todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الشعبة ببنوك معلومات مكثفة عن الشركات وبشعبة معلومات متاحة للباحثين على النطاق العالمي. |
Este proyecto ha sido encargado a los investigadores del King’s College de la Universidad de Londres. | UN | وقد فوض أمر تنفيذ هذا المشروع للباحثين في كلية كينغ التابعة لجامعة لندن. |
En algunos casos, el ISTP ayuda además a los investigadores de países en desarrollo a realizar actividades cooperativas en Australia. | UN | وفي بعض الحالات، يتولى هذا البرنامج أيضاً مساعدة الباحثين من البلدان النامية على الاضطلاع بأنشطة تعاونية في أستراليا. |
Además, los comités de ética debían proteger a los investigadores impidiéndoles poner en marcha proyectos jurídica o éticamente cuestionables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على اللجنة أن تحمي الباحثين بمنعهم من بدء مشاريع مشكوك فيها من الزاوية القانونية والأخلاقية. |
No concesión de visas a los investigadores de la Oficina del Fiscal para ingresar en Kosovo | UN | عدم إصدار تأشيرات لمحققي مكتب المدعية العامة لدخول كوسوفو |
Muchos de los habitantes de esos pueblos que, de ser necesario, hubieran podido testificar en persona, proporcionaron declaraciones a los investigadores del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en que describían los hechos. | UN | فقد قدم قرويون عديدون ممن كانوا يستطيعون، عند اللزوم، الإدلاء بأقوالهم شخصيا بوصفهم شهودا، بيانات إلى محققي المحكمة الدولية اليوغوسلافية السابقة يصفون فيها الوقائع. |
También se debería proporcionar información detallada sobre la propuesta de trasladar a los investigadores residentes a los tres centros regionales. | UN | كما دعا إلى تقديم مزيد من التفاصيل عن المقترح الخاص بنقل محققين مقيمين إلى المراكز الإقليمية الثلاثة. |
Su biblioteca de referencias es una fuente de documentos oficiales de las Naciones Unidas abierta al público y a los investigadores. | UN | وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين. |
La División cuenta con procedimientos que orientan a los investigadores en el desempeño de sus funciones. | UN | وقد وضعت الشعبة إجراءات يسترشد بها المحققون في أدائهم لواجباتهم. |
Los trabajos anteriores de la UNU en esta esfera han proporcionado antecedentes valiosos a los investigadores. | UN | ولقد تمكن الباحثون من تكوين وجهات نظر ثاقبة لها قيمتها من أعمال سابقة قامت بها جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Esta percepción, justificada por numerosos hechos, enfría el ánimo de los testigos del Tribunal para la ex Yugoslavia y disuade a posibles testigos de hablar a los investigadores de la Oficina del Fiscal. | UN | وهذا التصور الذي تبرره وقائع عديدة، يترك أثرا ترتعد له فرائض شهود المحكمة الدولية، ويثني الشهود المحتملين عن الإدلاء بأقوالهم أمام محققي مكتب المدعية العامة. |
3. Expresa particular reconocimiento por el apoyo de la Universidad a los investigadores de países en desarrollo y países de economía en transición, en particular a los jóvenes, mediante sus actividades de establecimiento de redes y fomento de la capacidad; | UN | 3 - تعرب عن تقدير خاص للدعم الذي تقدمه الجامعة للطلبة الآتين من البلدان النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبخاصة الشباب منهم، في إطار أنشطتها الرامية إلى تطوير القدرات ومد الشبكات؛ |
Quiere mostrarles a los investigadores dónde enterró los cuerpos. | Open Subtitles | يريد إرشاد المحقّقين إلى المكان الذي دفن فيه الجثث |
Estos abogados también imparten periódicamente formación sobre el derecho de control de exportaciones a los Fiscales Federales y a los investigadores del Departamento de Comercio y el Departamento de Seguridad Interior (ICE). | UN | وهؤلاء المحامون يوفرون أيضا بشكل منتظم التدريب على قانون مراقبة الصادرات للمدعين العامين في مكتب وزير العدل بالولايات المتحدة وللمحققين التابعين لوزارتي التجارة والأمن الوطني. |
Además, un representante del Departamento de la Juventud se encarga de la capacitación dirigida a los investigadores de la infancia. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدَّم تدريب إضافي للمحقِّقين الشباب على يد ممثل عن إدارة الشباب. |