ويكيبيديا

    "a los jóvenes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للشباب الذين
        
    • الشباب الذين
        
    • على اليافعين
        
    • إلى الشباب
        
    • الشباب الذي
        
    • للشبان الذين
        
    • الشباب عندما
        
    • لصغار السن الذين
        
    La orientación profesional se realiza a través del Servicio Nacional de Empleo, que en forma gratuita brinda orientación a los trabajadores y en especial a los jóvenes que buscan trabajo por primera vez. UN وتقدم دائرة الاستخدام الوطنية المشورة مجانا للعمال وبصفة خاصة للشباب الذين يبحثون عن أول عمل لهم.
    Ello serviría de breve orientación a los jóvenes que se ponen en contacto con otras ONG con la intención de prestar servicios voluntarios. UN وسوف يكون ذلك بمثابة دليل موجز للشباب الذين يتصلون بالمنظمات غير الحكومية كمنظمتنا ويرغبون في التطوع بتقديم خدماتهم.
    Estos subsidios se reservan a los jóvenes que son admitidos al desempleo después de sus estudios y de un período de espera. UN وهي مخصصة للشباب الذين يلتحقون بعالم البطالة بعد تخرُّجهم وانقضاء فترة من انتظارهم الحصول على عمل.
    Esa desoladora realidad actual afecta a los jóvenes, que son tan necesarios para que continúen desarrollándose nuestras sociedades. UN ويؤثر هذا الواقع القاسي والمستمر على الشباب الذين يشكلون عاملا أساسيا في استمرار تنمية مجتمعاتنا.
    Este modelo de acceso directo ayuda a los jóvenes que viven en comunidades empobrecidas a convertirse en jóvenes dirigentes y empresarios. UN ويعمل النموذج الجامع على دعم الشباب الذين يعيشون في مجتمعات مفقرة على أن يصبحوا قادة للشباب وأصحاب مشاريع.
    27. Los principios enunciados en las presentes Directrices también son aplicables, según convenga, a los jóvenes que ya se encuentran en acogimiento alternativo a la propia familia y que necesitan que se les siga brindando cuidado o apoyo durante un período transitorio después de haber alcanzado la mayoría de edad conforme al derecho aplicable. UN 27 - وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضاً - حسب الاقتضاء - على اليافعين المحاطين أصلاً بالرعاية البديلة، والذين هم بحاجة إلى استمرار الرعاية أو الدعم لفترة انتقالية بعد بلوغهم سن الرشد المحددة بنص القانون.
    Esta ley ofrece a los jóvenes que han abandonado los estudios otra posibilidad de adquirir una titulación que les ayude a encontrar trabajo o les permita volver a la educación general a través de un curso puente. UN ويتيح القانون الوطني للشباب الذين تسربوا من المدارس فرصة أخرى للحصول على مؤهلات تساعدهم في البحث عن وظيفة، أو تمكِّنهم من العودة إلى مسار التعليم عن طريق الالتحاق بأحد الفصول الوسيطة.
    En el mundo desarrollado, el problema requiere brindar oportunidades de empleo a los jóvenes que ingresan al mercado de trabajo. UN ففي البلدان المتقدمة، يستوجب هذا التحدي توفير فرص عمل للشباب الذين يلتحقون بسوق العمل.
    Este nuevo marco tiende a proporcionar a los jóvenes que infrinjan la ley penal un trato respetuoso de sus derechos humanos, que además tome en consideración su condición especial de menores de edad. UN والمقصود من هذا القانون الجديد ضمان احترام حقوق اﻹنسان للشباب الذين يخالفون القانون يأخذ في الاعتبار أيضا وضعهم الخاص كقصﱠر.
    Sin embargo, valdría la pena considerar dar mayor reconocimiento a los jóvenes, que poseen un alto potencial para responder positivamente a programas de empleo y de generación de ingresos que hacen frente a la pobreza. UN على أنه قد يكون من الجدير بالاهتمام النظر في إعطاء مزيد من الاهتمام للشباب الذين لديهم طاقة كبيرة على الاستجابة لبرامج العمل وتوفير الدخل التي تعالج مسألة الفقر.
    Se otorgará un certificado de bronce Tunza a los jóvenes que consigan movilizar a sus compañeros para que adopten medidas ambientales. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    Un certificado de plata Tunza se otorgará a los jóvenes que hayan influido de modo significativo en la solución de los problemas ambientales de sus comunidades. UN ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم.
    Se otorgará un certificado de bronce Tunza a los jóvenes que consigan movilizar a sus compañeros para que adopten medidas ambientales. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    La República de Cuba fue la sede de dos escuelas namibianas, que acogieron a los jóvenes que habían sobrevivido a la matanza de Cassinga, en Angola. UN واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا.
    La mundialización debe potenciar a las personas, especialmente a los jóvenes, que son los dirigentes del futuro. UN وينبغي أن تدور العولمة حول تمكين الناس، لا سيما الشباب الذين هم قادة المستقبل.
    Afecta especialmente a los jóvenes, que representan el futuro. UN فهو يتهدد على وجه الخصوص الشباب الذين يجسدون المستقبل.
    La beca consiste en una suma mensual para ayudar a los jóvenes que trabajan de voluntarios en Comunicación Cultural. UN وتشمل المنحة الدراسية تقديم مبلغ شهري لمساعدة الشباب الذين يعملون على أساس تطوعي في المنظمة.
    27. Los principios enunciados en las presentes Directrices también son aplicables, según convenga, a los jóvenes que ya se encuentran en acogimiento alternativo a la propia familia y que necesitan que se les siga brindando cuidado o apoyo durante un período transitorio después de haber alcanzado la mayoría de edad conforme al derecho aplicable. UN 27- وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضاً - حسب الاقتضاء - على اليافعين المحاطين أصلاً بالرعاية البديلة، والذين هم بحاجة إلى استمرار الرعاية أو الدعم لفترة انتقالية بعد بلوغهم سن الرشد المحددة بنص القانون.
    En varios países, el UNFPA prestó apoyo a programas para llegar a los jóvenes que no asisten a la escuela. UN وفي العديد من البلدان، دعم الصندوق برامج موجهة إلى الشباب غير المنخرطين في المدارس.
    No debemos pasar por alto a los jóvenes que se ven marginados. UN علينا ألا نهمل الشباب الذي يجد نفسه على الهامش.
    ¡ Ah, quizás deberías decirle eso a los jóvenes que despistamos arriba de hoy. Oh. Open Subtitles ربما يجدر بك أن تقولي ذلك للشبان الذين هزمتهم هزيمة ساحقة اليوم
    Para poder convencer a los jóvenes de los riesgos del consumo de drogas debemos afrontar la hipocresía que éstos ven cuando los adultos, incluidos algunos políticos y otros dirigentes cívicos, abusan del alcohol abierta y legalmente, para luego condenar a los jóvenes que consumen marihuana. UN فإذا أردنا أن تتاح لنا الفرصة ﻹقناع شبابنا بأخطار استعمال المخدرات، علينا التصدي للنفاق الذي يشاهده الشباب عندما يقوم الكبار، بمن فيهم السياسيون وغيرهم من القادة المدنيين، بإساءة استعمال الكحول علنا وبشكل قانوني، ثم يتوجهون نحو الشباب ﻹصدار اﻷحكام عليهم لتعاطي الحشيش.
    Esta Cumbre canadiense constituyó el seguimiento del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños de 1996, y fue una iniciativa única en cuanto que ofreció a los jóvenes que habían sido víctimas de explotación sexual comercial un foro en el que compartir sus experiencias y discutir propuestas y recomendaciones para conseguir un cambio. UN وكانت القمة الكندية متابعة ﻷعمال المؤتمر العالمي لمناهضة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية ومبادرة فريدة ﻷنها أتاحت لصغار السن الذين كانوا ضحية للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية منتدى يتبادلون فيه تجاربهم ويعدون مقترحات وتوصيات من أجل التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد