El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Las mujeres y los niños eran separados de los hombres y cada grupo se transportaba por separado a los lugares de detención. | UN | وكانت النساء والأطفال يفصلان عن الرجال وكانت كل مجموعة تُنقل بصورة منفصلة إلى أماكن الاحتجاز. |
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura relativo a un sistema de visitas periódicas de órganos internacionales y nacionales a los lugares de detención. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب المتعلق بقيام الهيئات الوطنية والدولية بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز |
La delegación de los Estados Unidos consideraba que su propuesta tenía un carácter inherentemente preventivo, debido en parte a que permitiría la posibilidad de visitas voluntarias a los lugares de detención. | UN | واعتبر الوفد اقتراحه ذا طبيعة وقائية، وذلك جزئياً لأنه يمكن أن يسمح بإمكانية الزيارات الطوعية لأماكن الاحتجاز. |
Prestó apoyo al Procurador General para que realizara visitas no anunciadas a los lugares de detención. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم للنائب العام لإجراء زيارات غير معلنة لأماكن الاحتجاز. |
El Estado Parte debería asimismo reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en este proceso facilitándoles el acceso a los lugares de detención. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز دور المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، بتيسير وصولها إلى أماكن الاحتجاز. |
El Estado Parte debería asimismo reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en este proceso facilitándoles el acceso a los lugares de detención. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز دور المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، بتيسير وصولها إلى أماكن الاحتجاز. |
Se realizan visitas no anunciadas a los lugares de detención. | UN | وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز. |
Dichas autoridades dispondrán de recursos y de acceso a los lugares de detención para llevar a cabo las investigaciones. | UN | ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات. |
Además, las denuncias son fáciles de comprobar, pues en Angola no existe restricción alguna al acceso a los lugares de detención. | UN | وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز. |
Otras delegaciones opinaron que no se deberían invocar el derecho y las normas nacionales como medio de contrarrestar los objetivos de las visitas y, en particular, de limitar el acceso de la delegación a los lugares de detención. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الاستناد إلى القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة لعرقلة الهدف من الزيارة ولا سيما لمنع وصول البعثة إلى أماكن الاحتجاز. |
49. Una delegación subrayó que era necesario ofrecer a las delegaciones del subcomité acceso ilimitado a los lugares de detención. | UN | ٩٤- وأكد أحد الوفود ضرورة تمكين بعثة اللجنة الفرعية من الوصول إلى أماكن الاحتجاز بدون قيود. |
Efectúa visitas periódicas a los lugares de detención para seguir el estatuto jurídico de los detenidos y observar las condiciones que se encuentran en relación con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتؤدي زيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز لمتابعة المركز القانوني للمحتجزين ومراقبة الظروف فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Además, las denuncias no podían ser ciertas, pues desde 1979 el CICR no había topado con restricción alguna para acceder a los lugares de detención en Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الادعاءات لا يمكن أن تكون صحيحة ﻷن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر كان مسموحاً لها بالوصول غير المحدود إلى أماكن الاحتجاز في تيمور الشرقية منذ عام ٩٧٩١. |
La Presidenta indicó además que no tenía intención de proponer sus propias ideas sino más bien de conciliar las diversas posiciones a fin de dar cumplimiento al mandato de la Comisión que consistía en establecer un sistema preventivo de visitas periódicas a los lugares de detención. | UN | كما أوضحت الرئيسة أنها لا تعتزم فرض أفكارها وإنما التوفيق بين مختلف المواقف مـن أجـل الامتثـال لولاية اللجنة، وهي اقامة نظام وقائي من الزيارات المنتظمة لأماكن الاحتجاز. |
Visitas mensuales a los lugares de detención en siete regiones de Abjasia, centrando la atención de las autoridades en infracciones del procedimiento judicial; 52 visitas a prisiones | UN | القيام بزيارات شهرية لأماكن الاحتجاز في سبع مناطق في أبخازيا ولفت انتباه السلطات إلى انتهاكات الإجراءات القضائية، والقيام بـ 52 زيارة للسجون |
C. Condiciones previas para una supervisión eficaz Las visitas preventivas a los lugares de detención tienen un doble propósito. | UN | 72 - تنطوي الزيارات الرادعة لأماكن الاحتجاز على غرض مزدوج. |
Además, se deberían publicar los informes de la Comisión sobre sus visitas a los lugares de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي نشر التقارير التي تعدها اللجنة الوطنية بشأن الزيارات التي تجريها في أماكن الاحتجاز. |
Con algunas excepciones, se negaba el acceso a los lugares de detención de la Seguridad Nacional. | UN | وعدا بعض الحالات الاستثنائية، يمنع بشكل عام الدخول إلى مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة الأمن الوطني. |
Se han registrado abusos de este tipo durante el arresto y traslado de defensores a los lugares de detención. | UN | ووقعت مثل هذه الانتهاكات أثناء اعتقال المدافعين أو اقتيادهم إلى مراكز الاحتجاز. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para ratificar a la mayor brevedad el Protocolo Facultativo de la Convención y para instituir un mecanismo nacional encargado de realizar visitas periódicas a los lugares de detención, a fin de prevenir la tortura y todos los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وإنشاء آلية وطنية مكلفة بإجراء زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال بغية منع التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los presos con los que se ha entrevistado el Grupo de Trabajo rara vez denuncian malos tratos infligidos en las cárceles; no ocurre lo mismo en lo tocante a los lugares de detención policial. | UN | على الرغم من كون السجناء الذين تقابل معهم الفريق نادراً جداً ما أشاروا الى تعرضهم لسوء معاملة في السجون، إلا أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بأماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
23) Preocupa también al Comité que, en varios casos, no se haya autorizado el acceso de los supervisores nacionales e internacionales a los lugares de detención ni se haya cooperado suficientemente con ellos en sus visitas de inspección. | UN | (23) كما يساور اللجنة القلق لأنه لم تتح للمراقبين الوطنيين والدوليين، في عدد من الحالات، إمكانية دخول مراكز الاحتجاز أو لم يتلقوا التعاون الكافي عند إجراء زياراتهم لتقصي الحقيقة. |
Las " otras organizaciones internacionales de derechos humanos " no tenían acceso a los lugares de detención en Uzbekistán. | UN | ولا تملك " منظمات دولية أخرى معنية بحقوق الإنسان " الحق في تفقد أي مكان من أماكن الاحتجاز في أوزبكستان(). |