ويكيبيديا

    "a los lugares en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الأماكن التي
        
    • إلى المواقع التي
        
    • إلى مواقع
        
    • للأماكن التي
        
    • إلى اﻷماكن الخاصة
        
    • الى أماكن العروض
        
    • على المقاطعات التي
        
    • على الأماكن التي
        
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    El Subcomité realiza visitas periódicas a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. UN وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم.
    En muchos casos, las adversas condiciones de seguridad sobre el terreno impiden acceder fácilmente a los lugares en que se encuentran los activos. UN وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول.
    Vaya esto como respuesta a la alusión a los lugares en que se estacionan las tropas indias en épocas de paz. UN ويمكن أن يقال الكثير في معرض اﻹشارة إلى مواقع القوات الهندية في زمن السلم.
    El Subcomité realizará visitas periódicas a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo. UN وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول.
    2. El establecimiento del Subcomité no excluirá la creación, según proceda, de un mecanismo nacional encargado de efectuar visitas sin restricción alguna a los lugares en que haya personas privadas de libertad, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15. UN ولا يحول إنشاء اللجنة الفرعية دون القيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء آلية وطنية لإجراء زيارات دونما قيود إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، على النحو المشار إليه في المادة 15.
    Se impedía que los periodistas palestinos concurrieran a los lugares en que ocurrían los hechos y debían confiar en los periodistas extranjeros para informarse. UN وقد منع الصحفيون الفلسطينيون من الذهاب إلى الأماكن التي كانت تجري فيها بعض الأحداث، وبالتالي تعين عليهم أن يعتمدوا على الصحفيين الأجانب من أجل استقاء المعلومات.
    Con algunas excepciones, los serbios de Kosovo sólo volverán a los lugares en que puedan tener seguridad por su número y acceso a sus propios servicios. UN ومع وجود بعض الاستثناءات، فإن صرب كوسوفو سيعودون فقط إلى الأماكن التي توفر لهم الأمن بالعيش داخل تجمعات، وتتيح لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الخاصة بهم.
    Me sigue desalentando el bajo número de personas que han regresado, y apoyo las medidas puestas en práctica para alentar a quienes no lo han hecho a regresar a los lugares en que pueden vivir y a permanecer en ellos. UN ولا زلت أشعر بخيبة الأمل إزاء انخفاض عدد العائدين، وأؤيد التدابير الجارية لتشجيع الناس على العودة إلى الأماكن التي بوسعهم أن يعيشوا فيها، وعلى البقاء في تلك الأماكن.
    b) Una red de telecomunicaciones para transferir esos datos a los lugares en que sean necesarios y garantizar la disponibilidad de la información; UN (ب) شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية لنقل هذه البيانات إلى الأماكن التي تحتاج إليها، ولضمان توافر المعلومات؛
    Los grupos de la oposición desempeñan una función central en la labor de velar por la seguridad de la Misión y el acceso a los lugares en que puedan tener influencia. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    En muchos casos, las adversas condiciones de seguridad sobre el terreno impiden acceder a los lugares en que se encuentran los activos UN في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول
    Las visitas regulares a los lugares en que se llevaban a cabo los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano permitirían a los funcionarios de las embajadas observar actividades del PNUD a nivel comunitario y de base. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Se encargaría también de que sólo los bienes de proyectos a la espera de reenvío se depositaran en el almacén y de que esos bienes se trasladaran a los lugares en que se realizaran los proyectos en un plazo razonable. UN كما أنه سيضمن عدم احتواء المخزن إلا على أصول المشاريع العابرة، وأنها ستنقل إلى مواقع المشاريع خلال فترة زمنية معقولة.
    Esa iniciativa incluye reuniones periódicas de evaluación de los progresos y supervisión mediante la realización de visitas a los lugares en que se ejecutan los proyectos. UN وتشمل هذه المبادرة عقد اجتماعات مرحلية منتظمة والرصد من خلال تنظيم زيارات إلى مواقع المشاريع.
    El acceso a los lugares en que se cometieron los crímenes en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo ya no es un problema importante. Pero ello no es así en relación con otras zonas de la ex Yugoslavia. UN ولم يعد الوصول إلى مواقع ارتكاب الجرائم في البوسنة والهرسك وكوسوفو يشكل مشكلة رئيسية إلا أن هذا لا ينسحب على المناطق الأخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    El objetivo del presente Protocolo es establecer un sistema de visitas periódicas a cargo de órganos internacionales y nacionales independientes a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, con el fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN الهدف من هذا البروتوكول هو إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية مستقلة للأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، وذلك بغية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El objetivo del presente Protocolo es establecer un sistema de visitas periódicas a cargo de órganos internacionales y nacionales independientes a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, con el fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN الهدف من هذا البروتوكول هو إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية مستقلة للأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، وذلك بغية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales... " Ibíd., art. 10, párrs. 1 y 2. UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى اﻷماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه اﻷماكن ...)٦٣(.
    2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    Aunque los programas de lucha contra la pobreza suelen ejecutarse a nivel local, la pobreza generalizada - particularmente la pobreza absoluta masiva - no constituye meramente un fenómeno local, razón por la que no cabe limitar el problema de la pobreza a los lugares en que más prevalece. UN ٤٥١ - وعلـى الرغــم من الاتجاه إلى تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى المحلي، فالفقر الشامل - لا سيما الفقر المطلق على مستوى كبير - ليس مجرد ظاهرة محلية، ولا تقتصر مشكلة الفقر على المقاطعات التي ينتشر فيها انتشارا أكبر.
    Las economías realizadas en esta partida son consecuencia directa de los equipos de búsqueda, que realizaron menos misiones de las previstas a Europa y África, así como de la limitación de las investigaciones a los lugares en que se encontraban algunos de los sospechosos que habían ocupado altos cargos. UN 22 - نجمت الوفورات في هذا البند مباشرة عن كون عدد البعثات التي اضطلعت بها أفرقة التعقب إلى أوروبا وأفريقيا أقل من المتوقع، فضلا عن قصر التحقيقات على الأماكن التي يوجد فيها المشتبه فيهم من ذوي الرتب الرفيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد