| Los reclusos pueden acceder fácilmente a los mecanismos de denuncia. | UN | ويستطيع السجناء الوصول بسهولة إلى آليات تقديم الشكاوى. |
| Acceso a los mecanismos de denuncia | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
| Acceso a los mecanismos de denuncia | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
| Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى. |
| Se planteó la cuestión del acceso a los mecanismos de denuncia pública y la eficacia de estos en relación con todo acto de violencia, y se ilustró con la experiencia de algunos Estados. | UN | وأُثيرت قضية الوصول إلى آليات الشكاوى العامة وفعاليتها بالنسبة لأية أعمال عنف وقُدّم توضيح لها من خلال تجارب بعض البلدان. |
| De hecho, la presencia de un abogado en la comisaría de policía no solo puede disuadir a los agentes de infligir torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, sino que también es fundamental para ayudar a las personas privadas de libertad a ejercer sus derechos, en particular el de acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | والواقع أن حضور محامٍ في قسم الشرطة لا يردع فحسب الشرطة عن ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنما يمثل أيضاً عاملاً أساسياً لممارسة الحقوق المكفولة للمحرومين من حريتهم، بما فيها الوصول إلى آليات تقديم الشكوى. |
| Las víctimas deben estar informadas de la importancia que tiene el señalar oportunamente el maltrato a la atención de las autoridades. La facilidad de acceso a los mecanismos de denuncia es vital para alentar que se recurra al sistema judicial. | UN | وينبغي إعلامهم بأهمية جلب انتباه السلطات إلى وقوع التعدي في حينه، وسهولة الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى أمر حاسم لتشجيع اللجوء إلى النظام القضائي. |
| El abogado es también la persona clave en lo que se refiere a prestar asistencia a la persona privada de libertad en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | بالإضافة إلى ذلك يعتبر المحامي الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسته لحقوقه بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
| Ningún migrante debería padecer tratos crueles, inhumanos o degradantes y todos deberían tener un acceso efectivo a los mecanismos de denuncia y los recursos judiciales. | UN | ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية. |
| La situación es tanto más preocupante cuanto que las cifras disponibles están muy por debajo de la situación real, dado que muchas víctimas no tienen acceso a los mecanismos de denuncia y que las denuncias registradas por la policía corresponden a menudo a otros tipos de delito, como lesiones corporales o agresiones sexuales. | UN | ويثير الوضع القلق بشكل خاص لأن الأرقام المتاحة أدنى بكثير كما هو واضح من الواقع الحاصل، بما أن عدداً كبيراً من الضحايا لا يستطيع الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وأن الشكاوى التي تسجلها الشرطة تتعلق في كثير من الأحيان بجرائم أخرى من قبيل حالات الضرب والجرح أو الاعتداءات الجنسية. |
| De hecho, la presencia de un abogado en la comisaría de policía no solo puede disuadir a los agentes de infligir torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, sino que también es fundamental para ayudar a las personas privadas de libertad a ejercer sus derechos, en particular el de acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | والواقع أن حضور محامٍ إلى قسم الشرطة لا يردع فحسب الشرطة عن ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنما يمثل أيضاً عاملاً أساسياً لممارسة الحقوق المكفولة للمحرومين من حريتهم، بما فيها الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
| a) Los niños cuyos derechos puedan haber sido violados accedan fácilmente a los mecanismos de denuncia y reciban orientación y asesoramiento; | UN | (أ) إمكانية الوصول بسهولة إلى آليات تقديم الشكاوى من قبل الأطفال الذين قد تكون حقوقهم قد انتهكت، وتقديم المشورة والنصح؛ |
| 126.41 Seguir tomando medidas, en particular en el marco del Plan nacional de acción contra la violencia doméstica, y velar por que las víctimas tengan acceso efectivo a los mecanismos de denuncia (Estado de Palestina); | UN | 126-41 مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لا سيما في إطار خطة العمل الوطنية، لمكافحة العنف المنزلي، وكفالة وصول الضحايا الفعال إلى آليات تقديم الشكاوى (دولة فلسطين)؛ |
| 126.42 Adoptar otras medidas para combatir y prevenir la violencia doméstica y velar por que las víctimas tengan acceso efectivo a los mecanismos de denuncia (Albania); | UN | 126-42 اتخاذ المزيد من الخطوات لمكافحة العنف المنزلي ومنعه، وضمان وصول الضحايا الفعال إلى آليات تقديم الشكاوى (ألبانيا)؛ |
| Describió problemas que afectaban al acceso de las mujeres al empleo, a servicios asequibles de guardería y a los mecanismos de denuncia en caso de discriminación o acoso sexual. | UN | وبينت القضايا التي تؤثر على إمكانية حصول المرأة على عمل وعلى خدمة رعاية أطفال معقولة التكلفة، وعلى إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى في حالة التمييز أو التحرش الجنسي(143). |
| 11. Simplificar el proceso de tramitación de denuncias mediante la descentralización de las oficinas encargadas de recibir las denuncias, lo que facilitaría a todos el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | 11- تبسيط عمليات تجهيز الشكاوى عن طريق لا مركزية المكاتب التي تعالج الشكاوى وبالتالي تسهيل إمكانية وصول الجميع إلى آليات الشكاوى. |
| 57. Mientras se encuentran en prisión, ya sea cumpliendo condena o en prisión preventiva, las personas privadas de libertad deben poder recibir asesoramiento y asistencia de personas que tengan conocimientos jurídicos adecuados sobre el ejercicio de sus derechos para facilitarles el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | 57- ويجب أن يتمكّن الأشخاص المسلوبة حريتهم، أثناء وجودهم في السجن، سواء تطبيقاً لأحكام بالسجن أو رهن المحاكمة، من الحصول على المشورة والمساعدة بشأن ممارستهم لحقوقهم من أفراد يمتلكون المعرفة القانونية الكافية، وذلك لتمكينهم من الوصول إلى آليات الشكاوى. |
| 57. Mientras se encuentran en prisión, ya sea cumpliendo condena o en prisión preventiva, las personas privadas de libertad deben poder recibir asesoramiento y asistencia de personas que tengan conocimientos jurídicos adecuados sobre el ejercicio de sus derechos para facilitarles el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | 57- ويجب أن يتمكّن الأشخاص المسلوبة حريتهم، أثناء وجودهم في السجن، سواء تطبيقاً لأحكام بالسجن أو رهن المحاكمة، من الحصول على المشورة والمساعدة بشأن ممارستهم لحقوقهم من أفراد يمتلكون المعرفة القانونية الكافية، وذلك لتمكينهم من الوصول إلى آليات الشكاوى. |
| a) Revisar y modificar la legislación laboral vigente, de manera que se aplique a los trabajadores extranjeros del servicio doméstico, o aprobar nueva legislación que garantice el derecho de los trabajadores extranjeros del servicio doméstico a salarios adecuados, condiciones de trabajo decentes, incluido un día libre, prestaciones sociales y el acceso a los mecanismos de denuncia y reparación; | UN | (أ) أن تستعرض وتعدّل تشريعات العمل القائمة بحيث تطبق على خدم المنازل الأجانب، أو تعتمد تشريعات جديدة تكفل إعطاءهم الحق في أجور كافية، وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة واستحقاقات وإمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكوى والانتصاف؛ |
| a) Revisar y modificar la legislación laboral vigente, de manera que se aplique a los trabajadores extranjeros del servicio doméstico, o aprobar nueva legislación que garantice el derecho de los trabajadores extranjeros del servicio doméstico a salarios adecuados, condiciones de trabajo decentes, incluido un día libre, prestaciones sociales y el acceso a los mecanismos de denuncia y reparación; | UN | (أ) أن تستعرض وتعدّل تشريعات العمل القائمة بحيث تطبق على خدم المنازل الأجانب، أو تعتمد تشريعات جديدة تكفل إعطاءهم الحق في أجور كافية، وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة واستحقاقات وإمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكوى والانتصاف؛ |