ويكيبيديا

    "a los mecanismos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الآليات الدولية
        
    • تام حيال الآليات الدولية
        
    • يتعلق بالآليات الدولية
        
    198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Los participantes identificaron estrategias para la aplicación de las recomendaciones y las transmitieron a los mecanismos internacionales y a los distintos gobiernos. UN وحدد المشاركون استراتيجيات لتنفيذ التوصيات وأحيلت إلى الآليات الدولية والحكومات الوطنية.
    Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    Además, el informe ha señalado la deficiente actuación en materia de presentación de informes a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN كما أشار التقرير إلى سوء السجل من حيث تقديم التقارير إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    3) El Comité acoge con satisfacción la apertura en los últimos años del Estado parte a los mecanismos internacionales de monitoreo de los derechos humanos, y en particular la presentación de los informes del Estado Parte ante seis de los siete órganos de tratados de derechos humanos en los últimos meses. UN (3) ترحب اللجنة بما أظهرته الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة من انفتاح تام حيال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها خلال الأشهر الأخيرة بتقديم تقاريرها إلى ست من هيئات معاهدات حقوق الإنسان السبع.
    También se hizo referencia a la posibilidad de recurrir a los mecanismos internacionales de cooperación judicial que ya existían en el ámbito de la justicia penal. UN 29 - كما جرت الإشارة إلى إمكانية اللجوء إلى الآليات الدولية القائمة المتعلقة بالتعاون القانوني في مجال القانون الجنائي.
    Con respecto a la cuestión de las comisiones de indemnización, planteada por el representante de Turquía, el orador admite que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que esas comisiones representan un aceptable recurso interno al que debe acudirse antes de apelar a los mecanismos internacionales. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Elogió la invitación permanente cursada a los mecanismos internacionales de derechos humanos, la formulación de un Plan Nacional de Acción en Derechos Humanos y el deseo de que se abriera una oficina del ACNUDH en el país. UN وأثنت على توجيه هندوراس دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، واستحداثها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، واستعدادها لفتح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    79. Además, la Alta Comisionada formula las siguientes recomendaciones a los mecanismos internacionales de derechos humanos y, en particular: UN 79- وبالإضافة إلى ذلك، توجه المفوضة السامية التوصيات التالية إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص:
    B. a los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos UN باء- توصيات موجهة إلى الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    La investigación del ACNUDH viola el principio fundamental del derecho internacional según el cual deben agotarse los recursos nacionales antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN وينتهك التحقيق الذي تجريه المفوضية مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ينص على وجوب استنفاد سبل الانتصاف الوطنية قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    En los últimos cuatro años, Uruguay se esforzó por estar al día en su obligación de presentar informes a los mecanismos internacionales de derechos humanos, lo que aún no se ha logrado. UN 90- وقد حاولت أوروغواي في السنوات الأربع الماضية ضمان الالتزام الزمني بواجباتها المتعلقة بالإبلاغ إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وإن كان ذلك لم يتحقق بعد.
    El mandato también ha intervenido en casos de personas que fueron especialmente afectadas después de haber presentado información o denuncias a los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular al mandato y a otros procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وحصلت أيضاً تدخلات في حالات الأفراد الذين استُهدفوا بعد تقديمهم معلومات أو شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما في إطار الولاية المتصلة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة الأخرى لمجلس حقوق الإنسان.
    46. Italia se mostró complacida por la invitación permanente cursada a los mecanismos internacionales de derechos humanos y el deseo de Honduras de ser sede de una oficina del ACNUDH. UN 46- ورحبت إيطاليا بتوجيه هندوراس دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان وباستعدادها لاستضافة مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    49. China reconoció el cumplimiento por parte de Honduras de sus obligaciones internacionales, la creación de la Comisión de la Verdad y la Secretaría de Justicia y Derechos Humanos, y la invitación permanente a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN 49- وسلّمت الصين بوفاء هندوراس بالتزاماتها الدولية، وإنشاء لجنة الحقيقة ووزارة العدل وحقوق الإنسان، وتوجيه دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    El citado asunto, cuyo dictamen está aún pendiente, es la primera comunicación individual sobre la mortalidad materna que se ha presentado ante un órgano de las Naciones Unidas creado en virtud de tratados y es parte de una estrategia destinada a garantizar que los titulares de derechos tengan acceso a los mecanismos internacionales cuando fracasen los recursos internos. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    En el plano internacional, el OOPS ha seguido fomentando la conciencia sobre la situación de los refugiados de Palestina, incluso mediante sesiones informativas para donantes y diplomáticos, informando a los mecanismos internacionales de derechos humanos, facilitando que los refugiados de Palestina se expresaran por sí mismos en diversos foros internacionales, y mediante actividades públicas de promoción. UN وعلى الصعيد الدولي، واصلت الأونروا التوعية بحالة اللاجئين الفلسطينيين، بطرق منها تقديم إحاطات إلى الجهات المانحة وإلى الأوساط الدبلوماسية، وتقديم إسهامات إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتيسير تحدّث اللاجئين الفلسطينيين باسمهم في مختلف المحافل الدولية ومن خلال جهود الدعوة العامة.
    Más allá de los tribunales nacionales, la posibilidad de recurrir a los mecanismos internacionales y regionales permite la interpretación de las disposiciones constitucionales de conformidad con las obligaciones internacionales y regionales del Estado de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho de la mujer a la igualdad. UN ويمكن الذهاب أبعد من محاكم الدولة، إذ إن إمكانية اللجوء إلى الآليات الدولية والإقليمية يتيح المجال لتفسير الأحكام الدستورية على نحو يتسق مع التزام الدولة على الصعيدين الدولي والإقليمي باحترام حق المرأة في المساواة وحمايته وإعماله.
    73. Los servicios de asesoramiento del subprograma 1 a los mecanismos internacionales de coordinación de políticas propugnaban un marco global que prestara apoyo a los países en desarrollo en sus preocupaciones relativas a la globalización. UN 73- وقد عملت الخدمات الاستشارية المقدمة من البرنامج الفرعي 1 إلى الآليات الدولية لتنسيق السياسات على تشجيع إيجاد إطار عالمي داعم لشواغل العولمة لدى البلدان النامية.
    1. Fomentar la integración de las cuestiones de género a nivel de todo el sistema y los debates intergubernamentales pertinentes; supervisar el disfrute de los derechos humanos de la mujer y prestar apoyo a los mecanismos internacionales contra la discriminación; llevar a cabo el seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing y preparar el período extraordinario de sesiones Beijing+5. UN 1 - تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية على نطاق المنظومة، وفي المداولات الحكومية الدولية ذات الصلة، ورصد تمتع المرأة بحقوق الإنسان وتقديم الدعم إلى الآليات الدولية لمكافحة التمييز، ومتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين والإعداد للدورة الاستثنائية لاستعراض مؤتمر بيجين بعد انقضاء 5 سنوات.
    3) El Comité acoge con satisfacción la apertura en los últimos años del Estado parte a los mecanismos internacionales de monitoreo de los derechos humanos, y en particular la presentación de los informes del Estado Parte ante seis de los siete órganos de tratados de derechos humanos en los últimos meses. UN (3) ترحب اللجنة بما أظهرته الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة من انفتاح تام حيال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها خلال الأشهر الأخيرة بتقديم تقاريرها إلى ست من هيئات معاهدات حقوق الإنسان السبع.
    Formuló recomendaciones con respecto a los mecanismos internacionales de derechos humanos, el problema que planteaba el gran número de solicitantes de asilo y la exhumación, identificación y devolución de los restos de las personas desaparecidas. UN وقدمت شيلي توصيات فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، والمشكلة الناجمة عن زيادة عدد ملتمسي اللجوء، ومسألة إخراج الجثث وتحديد هوية المفقودين وإعادة رفاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد