ويكيبيديا

    "a los menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأحداث
        
    • على الأحداث
        
    • إلى انخفاض
        
    • على الأطفال
        
    • القصّر
        
    • اﻷحداث
        
    • على القصر
        
    • للقصر
        
    • إلى الأطفال
        
    • للقصّر
        
    • بالأحداث
        
    • على الأشخاص الذين تقل أعمارهم
        
    • على من تقل أعمارهم
        
    • على القاصرين
        
    • للقاصرين
        
    - Diseñar y aplicar el tratamiento psicoterapéutico o psiquiátrico individual a los menores sujetos a la medida de tratamiento externo e interno que lo requieran. UN وضع وتطبيق العلاج النفساني أو العقلي الشخصي اللازم للأحداث الخاضعين لإجراء إصلاح في مؤسسة مفتوحة أو مغلقة؛
    Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    El menor número de usuarios se debió a los menores niveles efectivos de despliegue del personal de la Misión UN يعزى انخفاض عدد المستعملين إلى انخفاض المستويات الفعلية لنشر موظفي البعثة
    En el artículo 1 se dice que cuando las medidas que se adopten afecten a los menores, se tendrá especialmente en cuenta el interés superior del niño. UN وتنص المادة 1 على ضرورة إيلاء اعتبار خاص لمصالح الطفل الفضلى فيما يتصل بالتدابير التي تؤثر على الأطفال.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia a los menores refugiados no acompañados UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين القصّر غير المصحوبين
    11. Se comunicó a la Comisión que en breve iba a celebrarse una reunión de expertos sobre la aplicación de reglas en materia de derechos humanos a los menores de edad que estuviesen detenidos. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز.
    La pena de muerte existe tanto en el continente como en Zanzíbar, pero no se aplica a los menores. UN وعقوبة اﻹعدام موجودة في كل من تنزانيا القارية وزنجبار ولكنها لا تطبق على القصر.
    En todos los casos se garantiza a los menores la atención sicológica que requieran. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    Asimismo, se informó de que desde la visita del Relator Especial se daba a los menores comida de peor calidad. UN كما أفادت التقارير بأن نوعية الغذاء الموفر للأحداث تدهورت منذ زيارة المقرر الخاص.
    Se dedica una especial atención a los menores de edad pertenecientes a familias socialmente con pocos recursos. UN ويولى اهتمام خاص للأحداث من الطبقات المحرومة.
    El Gobierno indicó que con ello quedaba claro que la legislación de Qatar no permitía imponer la pena de muerte a los menores. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    Ésta no se aplica a los menores de 18 años, a las embarazadas o a las madres de hijos menores de 24 meses. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام على الأحداث دون 18 عاماً من العمر، ولا على الحامل أو الأم لطفل دون 24 عاماً من العمر.
    Se señala que la diferencia obedece también a los menores costos de los seguros locales debido al menor tipo de cambio. UN وأشير إلى أن الفرق يعزى أيضا إلى انخفاض تكلفة التغطية التأمينية المحلية بسبب انخفاض سعر صرف العملة.
    Otras reducciones se deben a los menores gastos en concepto de comunicaciones para la Oficina. UN وهناك تخفيضات أخرى راجعة إلى انخفاض رسوم الاتصالات الخاصة بالمكتب.
    Promulgación del decreto ministerial Nº 56, relativo a la lista de trabajos prohibidos a los menores de 18 años. UN إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه.
    Se elaboraron y se proporcionaron a la Policía Nacional procedimientos operativos uniformes en materia de mantenimiento comunitario del orden público, normativas procesales aplicadas a los menores de edad y tratamiento de los casos de maltrato infantil y niños en situación de riesgo UN إعداد إجراءات تنفيذية موحدة تتعلق بخدمات الشرطة المجتمعية وإجراءات الأحداث وطرق معالجـة حالات الاعتداء على الأطفال والأطفال المعرضين للخطر وتقديمها إلى الشرطة الوطنية
    También exhorté al Gobierno a que empezara cuanto antes a licenciar oficialmente a los miembros del ejército considerados no aptos, particularmente a los menores. UN كما دعوت الحكومة إلى التحرك سريعا للقيام رسميا بتسريح الأفراد الذين لا يستوفون شروط الانضمام إلى الجيش، لا سيما القصّر.
    No siempre se separa tampoco a los menores de los adultos, ni se les lleva ante los tribunales con la mayor celeridad posible para su enjuiciamiento. UN ولا يجري الفصل دائماً بين اﻷحداث وبين البالغين ولا يقدمون بسرعة للمحاكمة.
    Sólo pueden imponerse medidas correctivas a los menores que tienen entre 14 y 16 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Se dio prioridad a los menores no acompañados cuyos parientes en un tercer país podían ocuparse de ellos. UN ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم.
    Desde que se preparó el Plan se ha registrado un aumento considerable de los recursos disponibles, lo que ha permitido mejorar los servicios que se prestan a los menores y a sus familias. UN وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم.
    En algunos Estados, los sitios web de la policía se habían complementado con enlaces a sitios web en los que se presta asistencia a los menores de edad y sus padres en relación con los problemas de drogas en el seno familiar. UN وفي بعض الدول، عزّزت المواقع الشبكية للشرطة بوصلات لتوفير المساعدة للقصّر وآبائهم بشأن مشاكل المخدرات في الأُسر.
    Además, el texto añade que los asuntos relativos a los menores deberán ser examinados con la mayor celeridad posible. UN وينص الحكم أيضا على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن.
    En la actualidad esas restricciones sólo se aplican a los menores de 18 años. UN ولا تطبق هذه القيود حالياً إلا على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    2. Reafirma la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión de delitos; UN 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    El proyecto de principios básicos debería prestar más atención a los menores. UN وينبغي أن يركز مشروع المبادئ الأساسية بشكل أكبر على القاصرين.
    Seguirá prestándose prioridad y atención especial a los menores mediante un asesoramiento apropiado y servicios de apoyo. UN وستظل تولى أولوية خاصة وعناية للقاصرين عن طريق اسداء المشورة وتقديم خدمات الدعم المناسبة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد