b) Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos escolares de la misma calidad; | UN | ' ٢ ' ونفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية؛ |
Estoy seguro de que muchas otras sociedades se enfrentan a los mismos dilemas y a las mismas preguntas. | UN | إنني متأكد من أن كثيرا من المجتمعات الأخرى يواجه نفس المعضلات ونفس الأسئلة. |
¿No te molesta que una parte de esto revierta a los mismos imbéciles que lo jodieron en un principio? | Open Subtitles | هل يضايقك أن جزء من هذا عائد عائد لنفس الأوغاد الذين عبثو به من البداية ؟ |
No somos más que una abeja obrera en un gran enjambre sujeta a los mismos imperativos que miles de millones de otras. | Open Subtitles | نحن مجرد واحد من بين الكثير من عمال الشبكة في حشد كبير، نخضع لنفس الأولويات مثل كثير من الأشخاص. |
El sitio web garantizaba que todas las partes y el público en general accedieran fácilmente a los mismos datos. | UN | وكان موقع اللجنة على شبكة الإنترنيت يكفل سهولة وصول جميع الأطراف والجمهور العام إلى نفس البيانات. |
El empleo y el desempleo han permanecido aproximadamente a los mismos niveles entre el cuarto trimestre de 1992 y el segundo trimestre de 1993. | UN | فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١. |
Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos de la misma calidad | UN | توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية |
De conformidad con la legislación sobre enseñanza, hombres y mujeres tienen acceso a los mismos programas de estudios y a los mismos exámenes y están sujetos a los mismos criterios. | UN | يخضع الذكور والإناث على السواء، وفقاً لقوانين التعليم، لنفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات. |
Las niñas y los niños tienen acceso a los mismos programas, a los mismos exámenes, al mismo personal docente, a los mismos locales y a los mismos equipamientos. | UN | والبنات والأولاد يصلون إلى نفس البرامج ونفس الامتحانات ونفس المعلمين ونفس الأماكن ونفس المعدات. |
Tienen el mismo acceso a los mismos talentos, las mismas agencias, los mismos consultores, los mismos medios. | TED | لديها نفس الخبرات ونفس المهارات، نفس الوكالات، نفس الاستشارات، نفس وسائل الترويج. |
a los mismos tubos fluorescentes y a la misma gente indiferente... día tras día. | Open Subtitles | نفسمصابيحالفلورسنت ونفس الناس غير مبالين يومابعديوم |
Tanto varones como mujeres tienen acceso a los mismos programas de estudio y a los mismos exámenes, el personal docente es el mismo para ambos sexos y la calidad de la educación no difiere para unos u otros. | UN | ويحصل الذكور واﻹناث على حد سواء على نفس المناهج ونفس الامتحانات، وموظفو التعليم يقومون بتعليم الجنسين على السواء، ولا يوجد فرق في نوعية التعليم المقدم للفتيان والفتيات. |
Aquellos que se creía estaban poseídos, eran sometidos a los mismos tratamientos. | Open Subtitles | أولئك الذين كان يعتقد أن يحوزها كانت خاضعة لنفس المعاملة. |
Esos recursos están sometidos a los mismos sistemas de gestión financiera que los aportados en el presupuesto ordinario. | UN | وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية. |
Estas dificultades se complicaban aún más por el hecho de que la población de ambos lados de la frontera pertenecía a los mismos grupos étnicos y, en algunos casos, a la misma familia. | UN | وهذه الصعوبات قد تفاقمت ﻷن السكان على كل من جانبي الحدود ينتمون لنفس الفئات اﻹثنية، بل ولنفس العشائر في بعض اﻷحيان. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se ha solicitado también que se celebre un período extraordinario de sesiones en el año 2000 a los mismos efectos. | UN | كما طالبت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بعقد دورة استثنائية في سنة ٢٠٠٠ لنفس الغرض. |
No, no creo que tu y yo vayamos a los mismos lugares Valera. | Open Subtitles | لا، أنا لا أعتقد أنت وأنا أذهب إلى نفس الأماكن فاليرا. |
Para cumplir los distintos objetivos, los auditores externos y los internos tienen acceso a los mismos documentos y personal. | UN | ولكي ينجز مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون أهدافهم المختلفة، فإنهم يتمتعون بامكانية الوصول إلى نفس السجلات والموظفين. |
Una nueva generación intermedia de jóvenes requiere que prestemos atención a los mismos problemas y similares preocupaciones de sus predecesores. | UN | وثمة جيل جديد من الشباب، هو وسط بين جيلين، أصبح يتطلب منا أن نوجه اهتمامنا إلى نفس المشاكل والمشاغل التي أحاقت بأسلافه. |
Según el Gobierno, todos los presos que se encuentran en las instituciones penales de Tailandia tienen acceso a los mismos servicios, sin discriminación alguna. | UN | وذكرت تحديداً أنه يمكن لجميع السجناء في السجون التايلندية الحصول على نفس الخدمات دون أي تمييز. |
b) Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos escolares de la misma calidad; | UN | )ب( توفر نفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات وهيئات التدريس وبمؤهلات من نفس المستوى ومعدات مدرسية من نفس النوعية. |
Este grupo de trabajo sigue promoviendo la recopilación de datos oceánicos y atmosféricos esenciales, así como la fusión de los datos y el acceso a los mismos. | UN | ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها. |
Mayor capacidad y preparación de los mecanismos y alianzas nacionales e internacionales de gestión de emergencias y desastres para responder a los mismos de manera efectiva | UN | تعزيز القدرة والتأهب لدى الآليات والشراكات الوطنية والدولية المعنية بإدارة حالات الطوارئ/الكوارث بهدف التصدي للكوارث وحالات الطوارئ بفعالية. |
Es evidente que su personal tiene derecho a los mismos privilegios e inmunidades que todos los demás funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن من الواضح أن من حق موظفي الوكالة التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها جميع موظفي الأمم المتحدة الآخرين. |
Los motivos coinciden con los aducidos por el autor ante el Comité y se refieren a los mismos hechos. | UN | وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها. |
Si personas que residen en el extranjero ya han sufrido daños, deben tener acceso a los mismos recursos que los residentes. | UN | وإذا كان أشخاص مقيمون في الخارج قد أصيبوا فعلا بأضرار، يجب أن يكون باستطاعتهم اللجوء الى نفس سبل الانتصاف المتاحة للمقيمين. |
Esto incluye medidas dirigidas a fortalecer los sistemas de instrucción y capacitación y a garantizar el acceso equitativo a los mismos. | UN | ويشمل هذا تعزيز نظم التثقيف والتدريب وكفالة فرص متساوية للنفاذ إليها. |