ويكيبيديا

    "a los mismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونفس
        
    • لنفس
        
    • إلى نفس
        
    • على نفس
        
    • توفر نفس
        
    • اليها
        
    • للكوارث وحالات
        
    • التمتع بنفس
        
    • بالوقائع نفسها
        
    • الى نفس سبل
        
    • للنفاذ إليها
        
    b) Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos escolares de la misma calidad; UN ' ٢ ' ونفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية؛
    Estoy seguro de que muchas otras sociedades se enfrentan a los mismos dilemas y a las mismas preguntas. UN إنني متأكد من أن كثيرا من المجتمعات الأخرى يواجه نفس المعضلات ونفس الأسئلة.
    ¿No te molesta que una parte de esto revierta a los mismos imbéciles que lo jodieron en un principio? Open Subtitles هل يضايقك أن جزء من هذا عائد عائد لنفس الأوغاد الذين عبثو به من البداية ؟
    No somos más que una abeja obrera en un gran enjambre sujeta a los mismos imperativos que miles de millones de otras. Open Subtitles نحن مجرد واحد من بين الكثير من عمال الشبكة في حشد كبير، نخضع لنفس الأولويات مثل كثير من الأشخاص.
    El sitio web garantizaba que todas las partes y el público en general accedieran fácilmente a los mismos datos. UN وكان موقع اللجنة على شبكة الإنترنيت يكفل سهولة وصول جميع الأطراف والجمهور العام إلى نفس البيانات.
    El empleo y el desempleo han permanecido aproximadamente a los mismos niveles entre el cuarto trimestre de 1992 y el segundo trimestre de 1993. UN فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١.
    Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos de la misma calidad UN توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية
    De conformidad con la legislación sobre enseñanza, hombres y mujeres tienen acceso a los mismos programas de estudios y a los mismos exámenes y están sujetos a los mismos criterios. UN يخضع الذكور والإناث على السواء، وفقاً لقوانين التعليم، لنفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات.
    Las niñas y los niños tienen acceso a los mismos programas, a los mismos exámenes, al mismo personal docente, a los mismos locales y a los mismos equipamientos. UN والبنات والأولاد يصلون إلى نفس البرامج ونفس الامتحانات ونفس المعلمين ونفس الأماكن ونفس المعدات.
    Tienen el mismo acceso a los mismos talentos, las mismas agencias, los mismos consultores, los mismos medios. TED لديها نفس الخبرات ونفس المهارات، نفس الوكالات، نفس الاستشارات، نفس وسائل الترويج.
    a los mismos tubos fluorescentes y a la misma gente indiferente... día tras día. Open Subtitles نفسمصابيحالفلورسنت ونفس الناس غير مبالين يومابعديوم
    Tanto varones como mujeres tienen acceso a los mismos programas de estudio y a los mismos exámenes, el personal docente es el mismo para ambos sexos y la calidad de la educación no difiere para unos u otros. UN ويحصل الذكور واﻹناث على حد سواء على نفس المناهج ونفس الامتحانات، وموظفو التعليم يقومون بتعليم الجنسين على السواء، ولا يوجد فرق في نوعية التعليم المقدم للفتيان والفتيات.
    Aquellos que se creía estaban poseídos, eran sometidos a los mismos tratamientos. Open Subtitles أولئك الذين كان يعتقد أن يحوزها كانت خاضعة لنفس المعاملة.
    Esos recursos están sometidos a los mismos sistemas de gestión financiera que los aportados en el presupuesto ordinario. UN وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية.
    Estas dificultades se complicaban aún más por el hecho de que la población de ambos lados de la frontera pertenecía a los mismos grupos étnicos y, en algunos casos, a la misma familia. UN وهذه الصعوبات قد تفاقمت ﻷن السكان على كل من جانبي الحدود ينتمون لنفس الفئات اﻹثنية، بل ولنفس العشائر في بعض اﻷحيان.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se ha solicitado también que se celebre un período extraordinario de sesiones en el año 2000 a los mismos efectos. UN كما طالبت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بعقد دورة استثنائية في سنة ٢٠٠٠ لنفس الغرض.
    No, no creo que tu y yo vayamos a los mismos lugares Valera. Open Subtitles لا، أنا لا أعتقد أنت وأنا أذهب إلى نفس الأماكن فاليرا.
    Para cumplir los distintos objetivos, los auditores externos y los internos tienen acceso a los mismos documentos y personal. UN ولكي ينجز مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون أهدافهم المختلفة، فإنهم يتمتعون بامكانية الوصول إلى نفس السجلات والموظفين.
    Una nueva generación intermedia de jóvenes requiere que prestemos atención a los mismos problemas y similares preocupaciones de sus predecesores. UN وثمة جيل جديد من الشباب، هو وسط بين جيلين، أصبح يتطلب منا أن نوجه اهتمامنا إلى نفس المشاكل والمشاغل التي أحاقت بأسلافه.
    Según el Gobierno, todos los presos que se encuentran en las instituciones penales de Tailandia tienen acceso a los mismos servicios, sin discriminación alguna. UN وذكرت تحديداً أنه يمكن لجميع السجناء في السجون التايلندية الحصول على نفس الخدمات دون أي تمييز.
    b) Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos escolares de la misma calidad; UN )ب( توفر نفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات وهيئات التدريس وبمؤهلات من نفس المستوى ومعدات مدرسية من نفس النوعية.
    Este grupo de trabajo sigue promoviendo la recopilación de datos oceánicos y atmosféricos esenciales, así como la fusión de los datos y el acceso a los mismos. UN ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها.
    Mayor capacidad y preparación de los mecanismos y alianzas nacionales e internacionales de gestión de emergencias y desastres para responder a los mismos de manera efectiva UN تعزيز القدرة والتأهب لدى الآليات والشراكات الوطنية والدولية المعنية بإدارة حالات الطوارئ/الكوارث بهدف التصدي للكوارث وحالات الطوارئ بفعالية.
    Es evidente que su personal tiene derecho a los mismos privilegios e inmunidades que todos los demás funcionarios de las Naciones Unidas. UN وذكر أن من الواضح أن من حق موظفي الوكالة التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها جميع موظفي الأمم المتحدة الآخرين.
    Los motivos coinciden con los aducidos por el autor ante el Comité y se refieren a los mismos hechos. UN وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها.
    Si personas que residen en el extranjero ya han sufrido daños, deben tener acceso a los mismos recursos que los residentes. UN وإذا كان أشخاص مقيمون في الخارج قد أصيبوا فعلا بأضرار، يجب أن يكون باستطاعتهم اللجوء الى نفس سبل الانتصاف المتاحة للمقيمين.
    Esto incluye medidas dirigidas a fortalecer los sistemas de instrucción y capacitación y a garantizar el acceso equitativo a los mismos. UN ويشمل هذا تعزيز نظم التثقيف والتدريب وكفالة فرص متساوية للنفاذ إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد