Toda ventaja concedida a un nacional de cualquier país se concederá inmediatamente y sin condiciones a los nacionales de los demás miembros. | UN | وأي ميزة تمنح لمواطن من بلد ما يجب أن تعمم فورا ودون قيد أو شرط على مواطني كافة البلدان الأخرى. |
Con respecto a los nacionales de esos países, los trabajadores necesitan tener un permiso de residencia durante el período de transición. | UN | ويجب على مواطني تلك البلدان أن يحصلوا على تصريح إقامة عمل خلال الفترة الانتقالية. |
Menos: Impuestos pagados a los nacionales de: Canadá 34 705 5 709 40 414 | UN | مخصوما منها: ضرائب دفعت لمواطني كــوزا ٧٠٥ ٣٤ ٧٠٥ ٥ ٤١٤ ٤٠ |
Asimismo, es preciso que se muestren menos restrictivos en la concesión de visados a los nacionales de los países del Sur. | UN | كما يلزم خفض القيود عند منح تأشيرات لمواطني بلدان الجنوب. |
Los refugiados de que se trata no pueden votar en las elecciones municipales, derecho éste que se concede únicamente a los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وليس لهم الحق في التصويت في انتخابات البلديات، ﻷن هذا الحق لا يُمنح إلا لرعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Por otra parte, si adquieren la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea se beneficiarán del régimen aplicable a los nacionales de los países miembros de la Unión. | UN | وإذا اكتسبوا جنسية دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استفادوا من النظام الساري على رعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
Además, los nacionales de la Unión Europea tendrán el derecho de asistir a la Universidad de Malta en iguales condiciones que las que se aplican a los nacionales de Malta. | UN | ثم يصير من حق المواطنين الأوروبيين دخول جامعة مالطة بنفس الشروط المطبقة على المواطنين المالطيين. |
La aplicación de las nuevas disposiciones jurídicas no está limitada a los nacionales de la República Eslovaca sino que es extensiva también a los extranjeros. | UN | والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا. |
Por otra parte, la ley prohíbe a los nacionales de Palau vender o poseer armas militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر قانونا على مواطني بالاو بيع الأسلحة العسكرية أو حيازتها. |
En consecuencia, Burkina Faso aplica el principio de libre circulación de las personas y bienes a los nacionales de esos países. | UN | ونتيجة لذلك تطبق بوركينا فاسو سياسة حرية حركة الأشخاص والبضائع على مواطني هذه البلدان. |
El Secretario de Justicia envió una circular a los directores de instituciones penitenciarias en 1989 para garantizar que se permitiera votar a los nacionales de la UE que tuvieran derecho a votar. | UN | ولقد وجه اﻷمين العام لوزارة العدل تعميماً لمدراء مؤسسات الاعتقال في عام ٩٨٩١ بغية ضمان اتاحة المجال لمواطني الاتحاد اﻷوروبي الذين يجوز لهم الانتخاب أن يفعلوا ذلك؛ |
Por tanto, parece necesario introducir una limitación, sin con ello limitar el ejercicio de los derechos que el Pacto reconoce a los nacionales de los Estados Partes " . | UN | ولذا بدا من الضروري إدخال قيد، دون أن يحد هذا من ممارسة الحقوق التي يعترف بها العهد لمواطني الدول اﻷطراف. |
En consecuencia, se ha restringido considerablemente la concesión de visados a los nacionales de estos países. | UN | ويخضع إصدار التأشيرات لمواطني هذه البلدان لقيود بالغة الصرامة. |
Por lo que se refiere a esta última esfera, México ofrece becas de posgrado a los nacionales de los países de la SADC. | UN | وفي هذه الفئة اﻷخيرة، توفر المكسيك زمالات للدراسات العليا لرعايا بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Mozambique hace un llamamiento para que se dé prioridad a los nacionales de esos Estados Miembros en los procedimientos de contratación. | UN | ويحث وفد موزامبيق على منح الأولوية لرعايا هذه الدول الأعضاء في إجراءات التعيين. |
Los impuestos sobre la renta reembolsados a los nacionales de un Estado Miembro también se acreditan en el presupuesto. | UN | وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء. |
Antigua y Barbuda exige a los nacionales de determinados países la obtención de visado antes de entrar en el país. | UN | وتفرض أنتيغوا وبربودا على رعايا بلدان معيّنة الحصول على تأشيرات قبل أن يدخلوا البلد. |
Sería inaceptable que la legislación de un Estado Miembro se impusiera a los nacionales de otro Estado. | UN | ولا يجوز فرض تشريعات دولة عضو على رعايا دولة أخرى. |
Por lo general, no son aplicables a los nacionales de Turquía las circunstancias excepcionales relativas a la aceptación de la nacionalidad múltiple de los ciudadanos para concederles la naturalización en determinados casos. | UN | فلا تنطبق عادةً على المواطنين الأتراك الظروف الاستثنائية المتعلقة بقبول تعدد الجنسية لدى التجنيس في حالات محددة. |
A las personas y entidades designadas en virtud del Decreto Núm. 13382 se les deniega el acceso a los sistemas comercial y financiero de los Estados Unidos, y a los nacionales de los Estados Unidos, incluidos los ciudadanos estadounidenses, los residentes permanentes extranjeros, las empresas estadounidenses (dondequiera que se hallen), y toda persona o empresa en los Estados Unidos, se les prohíbe realizar transacciones con ellas. | UN | ويُحظر على الأفراد والكيانات المدرجين في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382 من الوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة، كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات مع أولئك الأشخاص. |
3. Considerar instrumentos para una mejor cooperación educativa, incluidos los acuerdos culturales, científicos y tecnológicos, con el objetivo de ofrecer a los nacionales de los Estados miembros la oportunidad de estudiar en otros países dentro de la Zona; | UN | 3 - النظر في إبرام صكوك من أجل تعزيز التعاون في مجال التعليم، بما في ذلك الاتفاقات الثقافية والعلمية والتكنولوجية، بهدف إتاحة فرص للرعايا من الدول الأعضاء للدراسة في بلدان أخرى داخل المنطقة؛ |
Esta prohibición es aplicable extraterritorialmente a los nacionales de Australia en el extranjero. | UN | وينطبق هذا الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية على الرعايا الاسترالية الموجودين في الخارج. |
Por consiguiente, la reclamación por el costo de los servicios de tramitación de reclamaciones prestados a los nacionales de Sri Lanka no es resarcible. | UN | لذلك، فإن المطالبة المتعلقة بتكاليف خدمات تجهيز المطالبات المقدمة إلى مواطني سري لانكا غير قابلة للتعويض. |
En el caso de la unificación de Estados, la solución suele ser relativamente simple, puesto que el Estado sucesor normalmente reconocerá el vínculo de la nacionalidad con respecto a los nacionales de los Estados predecesores. | UN | فعندما تتعلق الحالة بتوحيد الدول، يرجح أن يكون الحل بسيطا نسبيا، لأن الدولة الخلف تعترف عموما برابطة الجنسية فيما يتعلق بمواطني الدول السلف. |
Ampliar las prestaciones del seguro médico, que actualmente están limitadas a los nacionales de Qatar y de los países del Consejo de Cooperación del Golfo, a toda persona que resida en su territorio (Comoras) | UN | زيادة مزايا التأمين الصحي التي تقتصرحالياً على القطريين ومواطني مجلس التعاون الخليجي فقط لتشمل أي مقيم على أراضيها (جزر القمر). |
Convendría que los Estados fueran menos restrictivos y más liberales en la concesión de visados a los nacionales de los países del Sur y que exhorten a sus poblaciones a mostrarse más abiertas a los extranjeros y a la intercomunicación cultural. | UN | ١٨٠ - ومن المؤمل أن تكون الدول أقل تقييدا وأكثر سخاء في منح التأشيرات لصالح رعايا بلدان الجنوب، وأن تدعو شعوبها الى المزيد من الانفتاح إزاء اﻷجانب والاتصال الثقافي المتبادل. |