Noruega expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y el hecho de que la legislación considere como delincuentes a los menores que ejercen la prostitución. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات. |
Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
La ley también protegía a los niños contra todas las formas de trabajo infantil. | UN | كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال. |
En esta Ley se declara que es política del Estado proteger especialmente a los niños contra todas las formas de abuso, descuido, crueldad, explotación y discriminación, y otras condiciones que perjudiquen su desarrollo. | UN | ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة تتمثل في توفير حماية خاصة للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وغير ذلك من الظروف الضارة بنمائهم. |
Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة للأطفال من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة. |
En tercer lugar, el Gobierno ha elaborado programas específicos para proteger a los niños contra todas las formas de explotación, violencia y otras prácticas nocivas tradicionales. | UN | 42- ثالثاً، صممت الحكومة برامج محددة لحماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والعنف والممارسات التقليدية الضارة. |
Los países tienen capacidad limitada para proteger a los niños contra todas las formas de abuso, incluido el trabajo infantil. | UN | وللدول قدرة محدودة على حماية الأطفال ضد جميع أشكال الاعتداء، بما فيها عمل الأطفال. |
:: Los esfuerzos cada vez mayores por ajustar los instrumentos jurídicos, los servicios judiciales y los procedimientos con el fin de proteger a los niños contra todas las formas de explotación sexual; | UN | ♦ الجهود المتزايدة الرامية إلى تعديل الصكوك القانونية، والخدمات والدعاوى القضائية على نحو فعال لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛ |
484. Estamos empeñados en una política global para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | 484- ونحن ملتزمون بتنفيذ سياسة شاملة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة. |
Asimismo, manifestaron su inquietud ante la prevalencia de la discriminación y la violencia contra los niños y pidieron información sobre los planes de Santo Tomé y Príncipe de crear un mecanismo para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y abusos sexuales. | UN | وأعربت كذلك عن القلق إزاء انتشار التمييز والعنف ضد الأطفال، واستفسرت عن خطط سان تومي وبرينسيبي لوضع آلية تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسي. |
La ratificación y la aplicación efectiva de esos tratados constituyen un paso fundamental para promover la prevención y la eliminación de la violencia y proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | ويشكل التصديق على هذه المعاهدات وتنفيذها بفعالية خطوة حاسمة في سبيل تعزيز منع العنف والقضاء عليه وحماية الأطفال من جميع أشكاله. |
g) La falta de una política global para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | (ز) أنه لا توجد سياسة شاملة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة. |
278. Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo para proteger a los niños contra todas las formas de violencia, como el maltrato físico, psicológico o sexual y el abandono. | UN | 278- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أي آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الإساءة البدنية والنفسية والجنسية والإهمال. |
19. El Gobierno de Bangladesh ha promulgado leyes estrictas para proteger a los niños contra todas las formas de abuso, explotación, violencia, trata y discriminación y se ha elevado la edad mínima de responsabilidad penal infantil. | UN | 19 - ومضى يقول إن الحكومة سنت تشريعات صارمة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال والعنف والاتجار والتمييز. وجرى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية للطفل. |
66. Se han adoptado medidas estrictas para proteger a los niños contra todas las formas de explotación y abuso. Una fuerza de trabajo se ocupa de identificar a las víctimas, proporcionarles un refugio temporal y reintegrarlas a sus familias. | UN | 66 - وأضافت أنه جرى اعتماد تدابير صارمة لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء، وهناك فرقة عمل تحدد الضحايا وتوفر لهم مأوى مؤقتا وتجمع شملهم بأسرهم. |
En esta oportunidad, la Representante Especial lanzó la publicación Political Commitments by Regional Organizations and Institutions to prevent and Address Violence against Children, en la que figuran las declaraciones políticas y estrategias más importantes aprobadas en las distintas regiones para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وقد أطلقت الممثلة الخاصة في هذه المناسبة المنشور المعنون الالتزامات السياسية للمنظمات والمؤسسات الإقليمية بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له، وهو يتضمن أبرز الإعلانات والاستراتيجيات السياسية التي اعتمدت في الأقاليم لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
73. El Gobierno ha adoptado las leyes y políticas necesarias para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | 73- وضعت الحكومة قوانين وسياسات مناسبة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف(22). |
Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة للأطفال من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة. |
e) El Ministerio del Interior ha encargado un estudio para determinar la viabilidad de un Centro de niños desaparecidos o víctimas de abusos, que serviría para proteger mejor a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | (ه) طلبت وزارة الداخلية إعداد دراسة لتحديد جدوى إقامة مركز يعنى بالأطفال المفقودين والمعتدى عليهم، من شأنه أن يساهم في زيادة الحماية للأطفال من جميع أشكال العنف. |
403. El capítulo 11 de la Ley de los derechos del niño, bajo el epígrafe titulado " Penas " , establece que el niño debe ser protegido contra todas las formas de explotación y violación de sus derechos, y prevé penas disuasorias de diverso grado de severidad en función del delito o infracción cometidos contra el niño, a fin de proteger a los niños contra todas las formas de discriminación. | UN | 403- وتضمن الباب الحادي عشر من قانون حقوق الطفل تحت بند العقوبات حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والانتهاك لحقوقهم بوضع مواد ونصوص عقابية رادعة تتفاوت في مدتها حسب نوع الجريمة أو المخالفة التي ترتكب بحقهم لضمان حمايتهم من جميع أشكال التمييز. |
El Comité examinó las iniciativas emprendidas por dichos Estados para proteger a los niños contra todas las formas de discriminación y recomendó, entre otras cosas, que adoptaran las siguientes medidas: | UN | 70 - واستعرضت اللجنة المبادرات التي قامت بها هذه الدول لحماية الأطفال ضد جميع أشكال التمييز وأوصت بأمور من ضمنها ما يلي: |
Su ordenamiento jurídico vigente cumple las normas internacionales y protege adecuadamente a los niños contra todas las formas de castigo corporal. | UN | كما أن إطارها القانوني الوطني القائم يمتثل للمعايير الدولية ويحمي الأطفال من أي شكل من أشكال العقوبة البدنية حماية وافية. |