ويكيبيديا

    "a los niños de los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال من الآثار
        
    • الأطفال من آثار
        
    • الأطفال من تأثيرات
        
    Además, Filipinas está adoptando medidas de seguridad para proteger a los niños de los efectos dañinos de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وتنشئ الفلبين أيضا شبكات سلامة لحماية الأطفال من الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Por último, la delegación confiaba firmemente en que el protocolo constituiría un importante medio para proteger a los niños de los efectos de la guerra y mantenerlos al margen de los campos de batalla. UN وأخيراً قال إن وفد البرتغال يأمل بقوة في أن يتحول البروتوكول إلى أداة مهمة لحماية الأطفال من آثار الحرب وفي إبقاء الأطفال بعيدين عن ساحات الحرب.
    En quinto lugar, en cuanto a la situación de los niños en los conflictos armados, la Unión Europea continúa sumamente preocupada por la necesidad de proteger a los niños de los efectos de la violencia, y destaca la conveniencia de examinar, a corto y a medio plazos, el impacto que tienen los conflictos armados en la infancia. UN خامسا، بخصوص حالة الأطفال في الصراع المسلح، ما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء حماية الأطفال من آثار العنف ويبرز الحاجة إلى معالجة الآثار القصيرة والطويلة الأجل للصراع المسلح على الأطفال.
    La oradora pregunta cómo podrían las Naciones Unidas alentar una mayor complementariedad de la labor de los Estados, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, y las organizaciones que dialogan con los grupos armados, para proteger a los niños de los efectos de los conflictos armados. UN وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع زيادة الأعمال التكميلية من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات التي تجري حوارات مع الجماعات المسلحة لحماية الأطفال من تأثيرات النـزاعات المسلحة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Jamaica considera que la forma más eficaz de proteger a los niños de los efectos devastadores de la guerra consiste en hacer frente a la pobreza y a las otras causas fundamentales de los conflictos y, a tal efecto, acoge con satisfacción el enfoque integrado que se está adoptando en el sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos. UN وقال إن وفده يعتقد بأن معالجة الفقر والأسباب الجذرية الأخرى للصراع هي أنجع وسيلة لحماية الأطفال من الآثار المدمرة للحرب، وفي هذا الصدد رحب بالنهج المتكامل لمنع الصراعات، الذي بدأت منظومة الأمم المتحدة تأخذ به.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Los Estados partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Los Estados partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي والإدماج في المجتمع مجدداً.
    Si bien el Comité aprecia las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger a los niños de los efectos potencialmente perjudiciales de la información y la comunicación a través de Internet, subraya que estas medidas no deben restringir el derecho del niño a la información pertinente. UN وبينما تعرب اللجنة عن اغتباطها لاتخاذ الدولة الطرف لتدابير من أجل حماية الأطفال من الآثار الضارة المحتملة للمعلومات والاتصالات عبر الإنترنت، تشدد على أن هذه التدابير ينبغي أن تضمن تجنيب الطفل تقييد حقّه في الحصول على المعلومات المناسبة.
    El Sr. W. V. García (Filipinas) dice que se están creando en su país redes de seguridad para proteger a los niños de los efectos adversos de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN غارسيا (الفلبين): قال إنه تجري إقامة شبكات أمنية في بلده لحماية الأطفال من الآثار المعاكسة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    17. En 1998 el CRC expresó su preocupación por la falta de medidas para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de los medios de comunicación impresos, electrónicos y audiovisuales, en particular la violencia y la pornografía. UN 17- وفي عام 1998، وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم وجود تدابير لحماية الأطفال من الآثار الضارة لوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية والسمعية - البصرية وخاصة العنف والتصوير الإباحي(37).
    113.48 Invitar a expertos de la OIT para superar los desafíos pendientes respecto de la aplicación de las leyes para proteger a los niños de los efectos nocivos de todas las formas de trabajo infantil (Hungría); UN 113-48- دعوة خبراء منظمة العمل الدولية إلى تخطي التحديات القائمة فيما يخص تنفيذ القوانين لحماية الأطفال من الآثار الضارة لكافة أشكال عمل الأطفال (هنغاريا)؛
    Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron favorablemente la labor realizada recientemente por el Gobierno del Yemen para proteger a los niños de los efectos de los conflictos armados. UN 3 - ورحب أعضاء الفريق العامل أيضا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن مؤخراً من أجل حماية الأطفال من آثار النـزاع المسلح.
    - Proteger a los niños de los efectos de los conflictos armados; UN - حماية الأطفال من آثار النزاع المسلح؛
    59. A la luz del artículo 38 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte proteja a los niños de los efectos del armisticio de 1953 y otros conflictos en su territorio, en particular: UN 59- وفي ضوء المادة 38 من الاتفاقية وغيرها من المواد ذات الصلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية الأطفال من آثار هدنة 1953 أو غيرها من المنازعات التي تحدث داخل الدولة الطرف، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    b) Protegerá a los niños de los efectos del conflicto armado; UN (ب) حماية الأطفال من آثار النزاع المسلح؛
    c) Proteja a los niños de los efectos de la agitación política en las calles y se asegure de que las fuerzas de seguridad y el personal de salud que se relacionan con niños respetan y aplican la Convención. UN (ج) حماية الأطفال من تأثيرات الاضطرابات السياسية في الشوارع، وضمان التزام قوات الأمن والأخصائيين الصحيين المتعاملين مع الأطفال بأحكام الاتفاقية وبإنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد