ويكيبيديا

    "a los niños del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال من
        
    • الأطفال خارج
        
    • على الأطفال في
        
    • إلى اﻷطفال عن
        
    • والحاجة إلى إقصاء الأطفال عن
        
    Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. UN ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Ya basta. Para el coche, Salim. Echémos a los niños del coche. Open Subtitles بلغ السيل الزبى أوقف السيارة سالم ولنرمي الأطفال من السيارة
    En 1999 se estableció una Dependencia de los Derechos del Niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación. UN وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Se han adoptado medidas adicionales para aplicar la Convención desde entonces que incluyen la reciente enmienda global de leyes para proteger a los niños del abuso sexual, la prostitución y la violencia. UN وقد تم منذ تلك الفترة اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ الاتفاقية، تشمل تعديلاً حديث العهد، شاملاً، للقوانين التي تحمي الأطفال من الإيذاء الجنسي، بما في ذلك البغاء والعنف.
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    En la esfera de la educación, la Potencia ocupante israelí ha impuesto deliberadamente una política que ignora a los niños del Golán, según se describe a continuación: UN وفي ميدان التعليم، حاولت سلطات الاحتلال الإسرائيلي فرض سياسة الجهل المتعمد على الأطفال في الجولان، على نحو ما يلي:
    Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    El Comité celebra la variedad de mecanismos por los que se exime a los niños del pago de gastos de escolarización adicionales. UN وترحب اللجنة بالتدابير المتنوعة التي يعفى بموجبها الأطفال من التكاليف الإضافية للالتحاق بالمدارس.
    En cuanto a la violencia contra los niños, señala que a partir de 2000 la ley protege a los niños del castigo corporal. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني.
    Zambia ha actuado con rapidez para proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. UN وقد تحركت زامبيا سريعاً لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    Eritrea ha hecho suyos los Compromisos de París para proteger a los niños del reclutamiento ilícito y se ha unido a otros Estados para promover esa causa. UN وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج.
    La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa insta a mejorar las leyes para proteger a los niños del abuso sexual UN الجمعيـة البرلمانية لمجلس أوروبا تضغط من أجل تحسين قوانين حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي
    Sin esas garantías, apenas existen medidas que protejan a los niños del poder coercitivo del Estado. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Protege a los niños del maltrato, empodera a los jóvenes adultos a buscar un futuro positivo y sensibiliza sobre los abusos a los niños. UN ونحن نحمي الأطفال من سوء المعاملة، ونعمل على تمكين الشباب من تحقيق مستقبل إيجابي، وعلى التوعية بقضية إساءة معاملة الأطفال.
    La organización encabeza un movimiento a escala mundial para proteger a los niños del abuso sexual, la explotación y el secuestro. UN المركز هو حركة عالمية رائدة هدفها حماية الأطفال من الانتهاك والاستغلال الجنسيين ومن الاختطاف.
    Dominica examinaría sin falta la necesidad de revisar las leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    Pero hablemos como adultos. Y saquemos a los niños del edificio. Open Subtitles لكن علينا أن نفعلها كالكبار وأخرجوا جميع الأطفال من هنا
    Tenía que recoger a los niños del colegio. No fue fácil. Open Subtitles كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة لم يكُن هذا الأمر سهلاً
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    Se prevé que los programas en los países reflejarán ampliamente las prioridades de la organización y al mismo tiempo responderán a cuestiones concretas que afectan a los niños del país. UN 111 - ومن المتوقع من البرامج القطرية أن تعكس بوجه عام الأولويات التنظيمية، مع التصدي في الوقت نفسه للقضايا المحددة التي تؤثر على الأطفال في البلد المعني.
    Además, el Comité sugiere que el Gobierno refuerce sus programas de información y prevención para combatir el VIH/SIDA, en particular para prevenir a los niños del VIH/SIDA y de otras enfermedades de transmisión sexual, y para eliminar las actitudes discriminatorias contra los niños afectados o infectados por el VIH/SIDA. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تعزز الحكومة برامجها الاعلامية والوقائية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، ولا سيما من أجل منع نقل هذا المرض وغيره من اﻷمراض المنقولة إلى اﻷطفال عن طريق الاتصال الجنسي. وكذلك القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    882. En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a tomar medidas eficaces para prestar ayuda, educación y servicios de asesoramiento a las familias cuyos niños puedan correr peligro de sufrir descuido o malos tratos, con el fin de que no se produzcan y que no haya que retirar a los niños del cuidado de sus padres. UN 882- ومن هذا المنظور، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لتوفير خدمات الدعم والتثقيف وإسداء المشورة للأسر التي قد يتعرض أطفالها للإهمال أو الإساءة، قصد تجنب حدوث إساءات والحاجة إلى إقصاء الأطفال عن رعاية الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد