ويكيبيديا

    "a los niños que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷطفال العاملين
        
    • الأطفال الذين يعملون
        
    • على الأطفال العاملين
        
    • للأطفال الذين يعملون
        
    • للأطفال العاملين
        
    • واﻷطفال الذين يعملون
        
    • الأطفال العاملين الذين
        
    Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. UN وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي.
    Cada gobierno debe elaborar un plan de acción nacional para impedir el trabajo de los niños y proteger a los niños que trabajan. UN وينبغي أن تضع كل حكومة خطة عمل وطنية لمنع عمل اﻷطفال وحماية اﻷطفال العاملين.
    El objetivo es incorporar a los niños que trabajan en programas de enseñanza mejorados, accesibles y dinámicos y lograr la cooperación de los padres mediante la aportación de incentivos económicos. UN والهدف هو الحاق اﻷطفال العاملين ببرامج تعليمية دينامية ويمكن الوصول إليها واستمالة اﻵباء بتزويدهم بحوافز مالية.
    Si bien la Convención no menciona específicamente a los niños que trabajan y/o viven en la calle, se aplican a estos todas sus disposiciones. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن أي إشارة خاصة إلى الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، فإن جميع أحكامها تنطبق عليهم.
    También le preocupa que la Ley de protección del trabajo no ampare a los niños que trabajan en el sector no estructurado (por ejemplo, en la agricultura, en empresas familiares de pequeña escala y en el servicio doméstico). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون المتعلق بحماية العمال لا ينطبق على الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي (كالزراعة والمؤسسات الأسرية صغيرة الحجم والخدمة المنزلية).
    En 2004, el Comité Nacional lanzó el nuevo plan de estudios titulado " Por una vida mejor " , destinado a alfabetizar en árabe a los niños que trabajan. UN وفي عام 2004، أعدت اللجنة الوطنية منهجا جديدا بعنوان " نحو حياة أفضل " لتعليم القراءة والكتابة باللغة العربية للأطفال الذين يعملون.
    También preocupa al Comité que el derecho al descanso no se reconozca sistemáticamente a los niños en la educación extraescolar o a los niños que trabajan. UN كما يقلق اللجنة عدم الاعتراف المنهجي بالحق في الراحة للأطفال في نظام التعليم غير الرسمي أو للأطفال العاملين.
    Se deben intensificar los esfuerzos por ofrecer posibilidades de educación y esparcimiento a los menores trabajadores y a los niños que trabajan y/o viven en la calle. UN وينبغي كذلك تعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص التعليم والتمتع بوقت الفراغ للعمال اﻷطفال واﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع.
    Sin embargo, esas disposiciones sólo se aplican a los niños que trabajan en la industria, por lo cual quedan sin protección la gran mayoría de los niños que trabajan en la agricultura, en las industrias pequeñas y en tareas domésticas. UN ولكن هذه اﻷحكام لا تغطي سوى اﻷطفال العاملين في المؤسسات الصناعية. وتترك أغلبية ساحقة من اﻷطفال العاملين في الزراعة والصناعات الصغيرة والعمل المنزلي دون حماية.
    237. El renovado impulso que el nuevo gobierno ha dado a la reducción de la pobreza y el sufrimiento del pueblo ofrece una esperanza a los niños que trabajan y a sus familias. UN ٧٣٢- ويبعث الدافع المتجدد الذي تنتهجه اﻹدارة الجديدة للحد من فقر ومعاناة الناس، اﻷمل في قلوب اﻷطفال العاملين وأسرهم.
    Los empeños de la Organización Internacional del Trabajo para proteger a los niños que trabajan y abolir el trabajo de menores han recibido mayor impulso con el establecimiento del Proyecto Interdepartamental sobre la Eliminación del Trabajo Infantil (INTERDEP) y el Programa internacional de eliminación del trabajo infantil (IPEC). UN وتلقت جهود منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال زخما إضافيا بوضع المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال.
    La OIT presta asistencia técnica mediante programas educativos especiales concebidos para ayudar a los niños que trabajan a adaptarse a la educación académica. UN وقال إن منظمة العمل الدولية تقدم المساعدة التقنية للبرامج التعليمية المتخصصة التي ترمي الى معاونة اﻷطفال العاملين على التكيف مع التعليم النظامي.
    51. La labor de larga data de la Organización Internacional del Trabajo orientada a proteger a los niños que trabajan y a abolir el trabajo de menores ha sido recibida con mucho agrado por el UNICEF. UN ١٥ - ولقيت الجهود التي ظلت منظمة العمل الدولية تبذلها منذ عهد بعيد بهدف حماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال ترحيبا حارا من اليونيسيف.
    21. Insta a todos los Estados a que, en espera de poder eliminar definitivamente el fenómeno del trabajo infantil, adopten medidas y normas para proteger a los niños que trabajan, velar por que no se explote su trabajo y prohibir que trabajen en ocupaciones peligrosas; UN ١٢- تحث جميع الدول على أن تعمد، في سعيها إلى القضاء في نهاية اﻷمر على ظاهرة عمل اﻷطفال، إلى اعتماد تدابير ولوائح لحماية اﻷطفال العاملين وضمان عدم استغلال عملهم، وحظر تشغيلهم في مهن خطرة؛
    25. Insta a todos los Estados a que, en espera de poder eliminar definitivamente el fenómeno del trabajo infantil, adopten medidas y normas para proteger a los niños que trabajan, velar por que no se explote su trabajo y prohibir que trabajen en ocupaciones peligrosas; UN ٥٢- تحث جميع الدول على أن تعمد، في سعيها إلى القضاء في نهاية اﻷمر على ظاهرة عمل اﻷطفال، إلى اعتماد تدابير ولوائح لحماية اﻷطفال العاملين وضمان عدم استغلال عملهم، وحظر تشغيلهم في مهن خطرة؛
    3. Insta encarecidamente a todos los gobiernos a que garanticen el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, en particular el derecho a la vida, a que adopten con urgencia medidas eficaces para evitar que se mate a los niños que trabajan o viven en la calle, combatir la tortura, el maltrato y la violencia contra ellos y someter a los autores de esos actos a la acción de la justicia; UN 3 - تحث بقوة جميع الحكومات على ضمان الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون قتل الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وعلى مكافحة التعذيب وسوء المعاملة والعنف الموجّه ضدهم وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    3. Insta encarecidamente a todos los gobiernos a que garanticen el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, a que adopten con urgencia medidas eficaces para evitar que se mate a los niños que trabajan o viven en la calle, combatir la tortura, el maltrato y la violencia contra ellos y someter a los autores de esos actos a la acción de la justicia; UN 3 - تحث بقوة جميع الحكومات على ضمان الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون قتل الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وعلى مكافحة التعذيب وسوء المعاملة والعنف الموجّه ضدهم وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Al Comité le preocupa también que la protección que brinda el Código del Trabajo no alcanza a los niños que trabajan en el sector no estructurado (por ejemplo, en pequeñas empresas familiares, en la agricultura y en las tareas domésticas). UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الحماية التي يوفرها قانون العمل لا تسري على الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي (مثلاً في المشاريع الصغيرة التي تملكها الأسر وفي الزراعة وفي الأشغال المنزلية).
    Al Comité le preocupa también que la protección que brinda el Código del Trabajo no alcance a los niños que trabajan en el sector no estructurado (por ejemplo, en pequeñas empresas familiares, en la agricultura y en las tareas domésticas). UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الحماية التي يوفرها قانون العمل لا تسري على الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي (مثلاً في المشاريع الصغيرة التي تملكها الأسر وفي الزراعة وفي الأشغال المنزلية).
    El proyecto ha desarrollado un enfoque participativo que suministra programas de educación acelerada y extracurricular a los niños que trabajan o que se hallan en riesgo de trabajar; imparte capacitación a los maestros para aumentar sus aptitudes, aumenta la conciencia acerca del trabajo infantil entre los padres y los miembros de la comunidad, y alienta la participación de la comunidad en la preparación y aplicación de programas. UN وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها.
    106.37 Proporcionar a los niños que trabajan o viven en las calles servicios de rehabilitación y reinserción social (Hungría); UN 106-37- تقديم خدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع (هنغاريا)؛
    Se alienta al Estado Parte a prestar atención prioritaria a los niños que trabajan en las industrias azucarera y minera y a los niños empleados en el servicio doméstico, con especial atención a los derechos de las niñas, y a seguir solicitando la asistencia de la OIT-IPEC a este respecto. Uso de sustancias nocivas UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وصناعة التعدين والأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الفتيات، وعلى مواصلة التماس المساعدة في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، الذي وضعته منظمة العمل الدولية.
    A este respecto, el Estado parte debería prestar especial atención a los niños que trabajan en el servicio doméstico y asegurarse de que las personas que explotan a estos niños o que ejercen cualquier forma de violencia contra ellos sean llevadas ante la justicia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال العاملين في خدمة المنازل وأن تضمن تقديم الأشخاص الذين يستغلون هؤلاء الأطفال ومرتكبي أي شكل من أشكال العنف بحقهم إلى العدالة؛
    Se deben intensificar los esfuerzos por ofrecer posibilidades de educación y esparcimiento a los menores trabajadores y a los niños que trabajan y/o viven en la calle. UN وينبغي كذلك تعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص التعليم والتمتع بوقت الفراغ للعمال اﻷطفال واﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع.
    Le preocupa además que el Estado parte no cuente con un sistema de inspección laboral ni otros mecanismos para proteger a los niños que trabajan y carecen de documentos de identidad o de identidad jurídica. UN ثم إن اللجنة قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تمتلك نظاماً فعالاً لتفتيش ظروف العمل وآليات أخرى لحماية الأطفال العاملين الذين لا يحملون وثائق إثبات الهوية أو هوية قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد