ويكيبيديا

    "a los niños que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأطفال الذين يعيشون
        
    • الأطفال الذين يعيشون
        
    • للأطفال المصابين
        
    • الأطفال المقيمين
        
    Sírvanse también especificar el apoyo que se presta a los niños que viven por debajo del umbral de pobreza. UN يرجى أيضاً تحديد الدعم المخصص للأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Proporcionan supervisión diurna, atención, comidas y ocupación a los niños que viven en familia, de acuerdo con la edad de cada uno. UN وتوفر الرعاية النهارية الأسرية خدمات الإشراف والرعاية والوجبات الغذائية والترفيه للأطفال الذين يعيشون في كنف أسرهم، على نحو يلائم أعمارهم.
    A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    Observa la falta de una estrategia sistemática e integral para abordar la situación y proteger a los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Además, en América Latina, la relación entre estatura y edad favorece a los niños que viven en las ciudades grandes más que a los que viven en pequeños núcleos urbanos. UN إضافة إلى ذلك، ففي أمريكا اللاتينية فإن الأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة أفضل من حيث الطول حسب العمر من أولئك الذين يسكنون المراكز الحضرية الأصغر.
    También se observó una falta de claridad y progreso en lo que respecta al cuidado y el apoyo a los niños que viven con el VIH. UN ووجد الاستعراض أيضا أن هناك عدم وضوح وعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité también lamenta que los Consejos Municipales de Niños sólo beneficien a los niños que viven en las zonas urbanas. UN كما تأسف اللجنة لأن المجالس البلدية للأطفال تخدم الأطفال المقيمين في المناطق الحضرية دون غيرهم.
    El Ministerio de Género y de la Promoción de la Familia está trabajando en un proyecto para proporcionar educación temprana a los niños que viven con sus madres en prisión. UN وتعد الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية وتعزيز الأسرة مشروعاً لتوفير التعليم قبل المدرسي للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم المسجونات.
    Existe un mecanismo encargado de brindar protección y cuidados a los niños que viven en condiciones inadecuadas o insatisfactorias o que se encuentran en una situación personal difícil. UN 90 - وهناك آلية لتوفير الرعاية والحماية اللازمتين للأطفال الذين يعيشون في ظروف أو حالات شخصية دون المستوى أو غير لائقة.
    161. El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos por poner fin a la explotación sexual o al abuso de los niños y por impedirlos, prestando particular atención a los niños que viven en los campamentos. UN 161- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل قصارى جهدها للقضاء على استغلال الأطفال أو الإساءة إليهم جنسياً، وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين يعيشون في المخيمات.
    El programa nacional de acción adoptado tras la Cumbre Mundial en favor de la Infancia tiene por objetivo en especial la reducción de la mortalidad materna e infantil, la mejora de la nutrición de los niños y de las mujeres embarazadas o madres lactantes, el fomento del acceso universal a la educación básica y la asistencia a los niños que viven en condiciones difíciles. UN ويستهدف برنامج العمل الوطني، الذي أُعتمد عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بصفة خاصة خفض معدل وفيات الأمهات ووفيات الرضّع، وتحسين مستويات تغذية الأطفال والأمهات الحوامل أو المرضعات، وتشجيع تعميم الحصول على التعليم الأساسي، وتوفير المساعدة للأطفال الذين يعيشون في ظل أحوال صعبة.
    297. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos por garantizar la inscripción en el registro civil de todos los niños en el momento de su nacimiento, y preste atención especial a los niños que viven en las zonas rurales y montañosas. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية.
    507. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para proporcionar a los niños que viven o trabajan en la calle acceso a los servicios sanitarios y a la educación. UN 507- تلاحظ اللجنة الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    b) Realice más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y los servicios sanitarios; UN (ب) بذل جهود إضافية لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية؛
    Argelia ha asignado recursos considerables y ha desplegados esfuerzos ingentes para promover los derechos fundamentales de los niños mediante planes de acción intersectoriales, coordinados e integrados para reducir la mortalidad infantil, mejorar la alimentación del niño, promover el acceso universal a la enseñanza básica y prestar asistencia a los niños que viven en condiciones difíciles. UN 26 - وأضاف أن الجزائر خصصت موارد كبيرة وبذلت مجهودات هائلة لتعزيز حقوق الطفل الأساسية من خلال خطط عمل متعددة القطاعات متسقة ومتكاملة من أجل خفض نسبة الوفيات بين الأطفال وتحسين تغذية الطفل وتعزيز وصول التعليم الأوَّلي للجميع وتقديم المساعدة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    b) Haga más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y a los servicios sanitarios; UN (ب) بذل المزيد من الجهود لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على خدمات تعليمية وصحية؛
    Pregunta a la Representante Especial por qué no ha incluido en sus informes a los niños que viven bajo la ocupación. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Esta incluye a los niños que viven bajo ocupación beligerante. UN ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي.
    Desde 1986, ha trabajado cada día junto a los niños que viven en instituciones de todo el mundo para prevenir el abandono. UN ومنذ عام 1986، تقف المنظمة كل يوم إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية في جميع أنحاء العالم لمنع هجرهم.
    Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    Esto se hará acelerando la integración de la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo y el tratamiento, la atención y el apoyo a los niños que viven con el VIH en los programas maternales, de salud infantil y de atención prenatal. UN وسيتم ذلك عن طريق إدماج الوقاية من انتقال العدوى من أحد الوالدين إلى الطفل، وتوفير العلاج والرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، في برامج الرعاية الخاصة بصحة الأم والطفل والرعاية قبل الولادة.
    Además, la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia ha empezado a trabajar en un programa nacional para integrar en familias a los niños que viven en internados estatales y ha creado un banco de datos electrónico con información sobre el ejercicio de los derechos de los niños. UN وفضلا عن ذلك، شرعت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل في العمل على صياغة برنامج وطني الهدف منه وضع الأطفال المقيمين في مؤسسات الدولة في أسر، كما أنشأت قاعدة بيانات إلكترونية بشأن إعمال حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد