- El desarrollo de medidas de apoyo psicológico, dirigidas, principalmente, a los niños víctimas de la violencia; esas medidas han contado con el apoyo de los programas de formación del personal sanitario. | UN | تنمية تدابير الدعم النفسي، ولا سيما للأطفال ضحايا العنف؛ وقد واصلت هذه الأعمال برامج تدريب العاملين في مجال الصحة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en general los servicios proporcionados a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía sean insuficientes y no estén uniformemente distribuidos por todo el país. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الخدمات المتاحة للأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية هي بصورة عامة غير كافية وغير موزعة توزيعا موحدا في جميع أنحاء البلد. |
El Comité observa además con preocupación la falta de un marco jurídico que facilite la concesión de permisos de residencia a los niños víctimas de la trata. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار. |
ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; | UN | ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
En Qatar, la estrategia nacional de lucha contra la trata de seres humanos comprendía medidas para proteger a los niños víctimas de la trata. | UN | وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار. |
Considerando que los Estados Partes deberían intensificar la cooperación para garantizar la prestación de asistencia, la rehabilitación y la repatriación, en su caso, a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي، |
Antiguamente, el Relator Especial había recibido solicitudes de asesoramiento y se le mostraron diversos ejemplos de programas de asistencia y rehabilitación destinados a los niños víctimas de la trata y la explotación sexual comercial. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في الماضي طلبات للحصول على المشورة وأُطلِعَ على أمثلة عدة على برامج المساعدة وإعادة التأهيل المخصصة للأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري. |
Polonia felicitó al Gobierno por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la trata de mujeres y niños y se interesó por las medidas y los programas específicos de asistencia exclusivamente a los niños víctimas de la trata, especialmente con fines de explotación sexual. | UN | وأشادت بالجهود التي اتخذتها الحكومة للتصدي لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال، واستفسرت عن الإجراءات والبرامج المحددة لتقديم المساعدة حصراً للأطفال ضحايا الاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي. |
99. Los centros de Sanaa y de Hard ofrecen servicios de rehabilitación a los niños víctimas de la trata. | UN | 99- يقدم مركزا صنعاء وحرض خدمات التأهيل للأطفال ضحايا التهريب. |
Recomendó a Polonia que modificara el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal para brindar la protección necesaria a los niños víctimas de la trata en los procedimientos judiciales. | UN | وأوصى التحالف البولندي بأن تعدّل بولندا القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لكي ينصّا على الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أثناء المحاكمات. |
El Centro Nacional de Protección de la Infancia, establecido en 2007, ofrece refugio temporal a los niños víctimas de la violencia y los niños sin hogar, los niños de la calle y los que abandonan su hogar. | UN | يوفّر المركز الوطني لحماية الطفل، المنشأ في عام 2007، مراكز إيواء مؤقتة للأطفال ضحايا العنف والأطفال المشردين وأطفال الشوارع والأطفال الهاربين من منازلهم. |
Dicho mecanismo dispone que el centro de crisis aloje en forma urgente a los niños víctimas de la trata y prepare una evaluación de las necesidades urgentes de los niños. | UN | والآلية المذكورة أعلاه تُقرّ بأن مركز الأزمات يوفّّر مأوى على وجه السرعة للأطفال ضحايا الاتجار ويُعِدّ تقييماً لاحتياجات الأطفال العاجلة. |
También toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado parte para combatir la violencia doméstica, entre otras cosas mediante la revisión jurídica de la ley penal y del proyecto de ley de la familia, con lo que, entre otras cosas, se aspira a ofrecer una mayor protección a los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً جهود الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف المنزلي بسبل منها مراجعة القانون الجنائي ومشروع قانون الأسرة بغية توفير المزيد من الحماية للأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Brindar protección eficaz a los niños víctimas de la violencia | UN | خامساً- توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
V. Brindar protección eficaz a los niños víctimas de la violencia | UN | خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف |
Dijo que desearía que se explicaran con más detalle las medidas tomadas para proteger a los niños víctimas de la explotación. | UN | وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال. |
También se han establecido directrices sobre la manera de tratar a los niños víctimas de la violencia, incluida la violencia sexual. | UN | وتم أيضاً إعداد مبادئ توجيهية حول كيفية التعامل مع الأطفال ضحايا العنف، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Por lo tanto, es esencial prestar a los niños víctimas de la CST apoyo jurídico. | UN | ولذلك من المهم جداً تزويد الأطفال ضحايا سياحة الجنس بالدعم القانوني. |
Las prestaciones destinadas a los niños víctimas de la trata; | UN | دراسة جدوى لخدمات الأطفال ضحايا التهريب؛ |
La legislación vigente también protege a los niños víctimas de la violencia garantizando el derecho a la restitución de bienes a los niños huérfanos menores de 18 años. | UN | وتحمي التشريعات المطبقة أيضا الأطفال ضحايا العنف من خلال ضمان الحق في استرداد الأيتام دون سن الثامنة عشرة لممتلكاتهم. |
En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. | UN | وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية. |
Se han realizado importantes avances por lo que respecta a los programas y políticas legislativos y se han establecido centros para proporcionar tratamiento médico, asesoramiento y asistencia jurídica a los niños víctimas de la violencia sexual. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالتشريعات والبرامج والسياسات وأنشئت مراكز لتوفير العلاج الطبي وإسداء المشورة وتقديم المساعدة القانونية للأطفال من ضحايا العنف الجنسي. |