ويكيبيديا

    "a los niños y las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال والنساء
        
    • للأطفال والنساء
        
    • لأطفال ونساء
        
    • بالأطفال والنساء
        
    • الى اﻷطفال والنساء
        
    • اﻷطفال والنساء من
        
    Esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. UN وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل.
    En esta labor se incluye la asistencia a los niños y las mujeres víctimas de abusos, violencia y explotación sexuales. UN ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال.
    El Gobierno formula, enmienda y actualiza las reglamentaciones, leyes y decretos pertinentes destinados a proporcionar mayor protección a los niños y las mujeres con respecto a la violencia y el abuso y garantizarles sus derechos. UN إن الحكومة تقوم بصياغة وتعديل وتحديث القواعد والقوانين والأوامر التنفيذية ذات الصلة التي يُقصد منها توفير مزيد من الحماية لحقوق الأطفال والنساء فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة، وضمان تلك الحقوق.
    Libros básicos sobre derechos humanos dirigidos a los niños y las mujeres. UN كتب أساسية للأطفال والنساء عن حقوق الإنسان.
    En lo tocante al proyecto de documento sobre el programa relativo a los niños y las mujeres palestinos, expresó que dicho documento había sido elaborado mediante un proceso de consultas. UN وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية.
    Este proceso entrañó el esclarecimiento de la función del UNICEF de proteger y prestar asistencia a los niños y las mujeres. UN واقتضت هذه العملية توضيح دور اليونيسيف في مجال حماية الأطفال والنساء ومساعدتهم.
    Esa ley histórica está dirigida a proteger a los niños y las mujeres ante los abusos y la explotación sexuales. UN ويهدف هذا القانون الهام إلى حماية الأطفال والنساء من الاعتداء الجنسي والاستغلال.
    A fin de responder a la subida del precio de los alimentos, la Iniciativa apuntaba a ofrecer orientación para procurar que se otorgara prioridad a los niños y las mujeres más vulnerables. UN وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا.
    En esas directrices se fomenta la concienciación y se establecen las medidas que se deben tomar para salvaguardar a los niños y las mujeres. UN وهذا من شأنه زيادة الوعي وتحديد الخطوات التي يلزم اتخاذها لحماية الأطفال والنساء.
    Ha formulado un plan de acción integrado para prevenir y combatir la trata de personas, teniendo especialmente en cuenta a los niños y las mujeres. UN ووضعت اللجنة خطة عمل متكاملة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر مع التركيز بوجه خاص على الأطفال والنساء.
    El apoyo a los niños y las mujeres afectados por los conflictos en el Cuerno de África, África central, los Balcanes y Timor Oriental también se financió con cargo al Fondo para Programas de Emergencia, de carácter mundial, del cual se desembolsaron 11 millones de dólares. UN كذلك تم تمويل دعم الأطفال والنساء المتأثرين بالصراع في القرن الأفريقي وأفريقيا الوسطى والبلقان وتيمور الشرقية من صندوق برنامج الطوارئ العالمي الذي تم صرف 11 مليون دولار منه.
    El pueblo palestino acaba de ser blanco de ataques que han golpeado ciegamente a los niños y las mujeres, con total menosprecio por los más elementales principios humanitarios. UN لقد أصبح الشعب الفلسطيني في الفترة الأخيرة هدفاً للاعتداءات التي يتعرض لها الأطفال والنساء عشوائياً، في استهانة تامة بأبسط المبادئ الإنسانية.
    235. El Código de Trabajo protege a los niños y las mujeres de condiciones de trabajo peligrosas y perjudiciales para la salud. UN 235- وتحمي مدونة العمل الأطفال والنساء الذين يعملون من الأعمال الخطرة والمضرة بالصحة.
    Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. UN ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء.
    En lo tocante al proyecto de documento sobre el programa relativo a los niños y las mujeres palestinos, explicó que dicho documento había sido elaborado mediante un proceso de consultas. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية.
    :: Facilitar a los niños y las mujeres acceso a información sobre actividades organizadas en el marco de programas de nutrición. UN :: دعم إتاحة المعلومات المناسبة عن أنشطة برامج التغذية للأطفال والنساء.
    La campaña tenía por objeto vacunar a los niños y las mujeres que anteriormente no habían sido inmunizados. UN واستهدفت الحملة توفير اللقاحات الروتينية الاستدراكية للأطفال والنساء الذين فاتهم التلقيح في السابق.
    También ha ayudado al Ministerio de Salud a mejorar la prestación de servicios a los niños y las mujeres gracias a la rehabilitación de los centros de atención primaria de la salud, la reconstrucción de salas de parto y la formación permanente de trabajadores del sector de la salud. UN وقد ساعدت أيضا وزارة الصحة في تحسين إيصال الخدمات للأطفال والنساء من خلال إصلاح مراكز الصحة الأولية، وإعادة بناء قاعات التوليد والتدريب المتواصل للأخصائيين الصحيين.
    La experiencia de Asia, por ejemplo, indica que el apoyo del UNICEF a las propuestas del Fondo Mundial ha contribuido a hacer que incluyan más a los niños y las mujeres. UN وتشير التجربة في آسيا، على سبيل المثال، إلى أن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لمقترحات الصندوق العالمي أسهم في جعلها أكثر شمولا للأطفال والنساء.
    En el ámbito de la salud y la nutrición, la capacidad institucional de los servicios públicos locales para prestar atención adecuada a los niños y las mujeres se fortaleció con la adaptación cultural del manual Atención Integral de las Enfermedades Prevalentes de la Infancia a dos lenguas indígenas. UN وفي مجالي الصحة والتغذية، جرى تعزيز القدرة المؤسسية للخدمات العامة المحلية من حيث توفير الرعاية الكافية لأطفال ونساء الشعوب الأصلية بنقل كتيب في موضوع الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة إلى لغتين من لغات الشعوب الأصلية.
    El proyecto de documento sobre el programa relativo a los niños y las mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado se presenta a la Junta Ejecutiva para que lo examine y formule observaciones al respecto. UN مشروع وثيقة برنامج المنطقة الخاص بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة مقدم إلى المجلس التنفيذي لمناقشته والتعليق عليه.
    Se acordó aplazar el examen del documento sobre la asistencia del UNICEF a los niños y las mujeres palestinos del segundo período ordinario de sesiones de 1995 al período de sesiones en curso, y la secretaría hará una presentación exhaustiva de sus actividades para beneficiar a los niños y a las mujeres palestinos. UN وقد ووفق على إرجاء النظر في ورقة الاستعراض المتعلقة بالمساعدة المقدمة من اليونيسيف الى اﻷطفال والنساء الفلسطينيين من الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥ الى الدورة الحالية، وستقدم اﻷمانة عرضا متعمقا ﻷنشطتها المضطلع بها من أجل اﻷطفال والنساء الفلسطينيين.
    Las palabras en el papel no pueden salvar a los niños y las mujeres en peligro. UN فالكلمات المطبوعـة علـى الـورق لا يمكنها إنقاذ اﻷطفال والنساء من الهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد