Esto representaría un aumento de 82 millones de toneladas, o sea, un 14% con respecto a los niveles de 1990. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها ٨٢ مليون طن أو ما نسبته ١٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠. |
Se ha fijado el objetivo de estabilizar las emisiones netas para el año 2000 a los niveles de 1990. | UN | ويتمثل هدف نيوزيلندا في التوصل بحلول سنة ٠٠٠٢ إلى تثبيت صافي الانبعاثات عند مستويات عام ٠٩٩١. |
El ingreso medio en 1993 bajó a los niveles de hace 25 años y lo mismo ha ocurrido con el desarrollo general del país. | UN | وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا. |
Ese monto representa un nuevo aumento del 12% con respecto a los niveles de 2009. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة أخرى قدرها 12 في المائة على مستويات عام 2009. |
Las diferencias entre las partes en cuanto a los niveles de cumplimiento se describen en detalle en el informe del Tribunal. | UN | ويرد في تقرير المحكمة وصف مفصل لمستويات الامتثال المختلفة. |
Esos datos son muy similares a los niveles de 1992. | UN | وهذه النتائج قريبة جدا من مستويات عام ١٩٩٢. |
Estos beneficios directos e indirectos aportan una contribución apreciable a los niveles de vida medios. | UN | وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط. |
Para 2010, las emisiones de óxido nitroso de los procesos industriales se estabilizarán a los niveles de 2005. | UN | وبحلول عام 2010، ستستقر انبعاثات هذا الأكسيد المترتبة على العمليات الصناعية عند مستويات عام 2005. |
En un 20% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020; | UN | :: بنسبة 20 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛ |
Según el Estudio, en 2010 el cultivo de la adormidera permaneció a los niveles de 2009, mientras que la producción de opio se redujo a la mitad. | UN | ووجدت هذه الدراسة أن زراعة خشخاش الأفيون في عام 2010 لا تزال في مستويات عام 2009، في حين انخفض إنتاج الأفيون إلى النصف. |
Se espera que la inscripción de votantes, que comenzó lentamente, aumente hasta llegar a los niveles de 1990. | UN | ومن المأمول فيه أن تتسارع وتيرة تسجيل الناخبين التي بدأت بداية بطيئة حتى تبلغ مستويات عام ١٩٩٠. |
Con respecto a los cambios climáticos, la Unión Europea está preparada para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a un nivel 15% inferior a los niveles de 1990 para el año 2010. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠. |
Una evaluación preliminar de las transferencias netas procedentes de economías en transición en 2008 indica que éstas han vuelto a los niveles de años anteriores. | UN | ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة. |
Para ello hay que prestar atención a los niveles de extracción sostenibles a partir del recurso natural. | UN | وهذا يقتضي الانتباه إلى مستويات استخراج المياه المستدام من الموارد الطبيعية. |
Deseosa de reducir las emisiones a los niveles de concentración históricos, | UN | ورغبةً منه في خفض الانبعاثات إلى مستويات التركيز الأساسية، |
Para preservar el medio ambiente para todos, los conocimientos eran necesarios para cambiar el comportamiento a los niveles de núcleo familiar, industrial, comercialización, financiero y político. | UN | ومن أجل صون البيئة للجميع تلزم المعرفة لتغيير السلوك على مستويات المنزل والصناعة والسوق والمال والسياسة. |
Los indicadores así elaborados deberían validarse e integrarse a los niveles nacional o regional correspondientes a los niveles de decisión. | UN | ومن ثم، يمكن تثبيت هذه المؤشرات واستكمالها على المستويات الوطنية أو اﻹقليمية المقابلة لمستويات اتخاذ القرارات. |
Se prevé que el total de las emisiones de gases de efecto invernadero de esos países será aproximadamente el 6% superior a los niveles de 1990 para el año 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2010 أكثر بنحو 6 في المائة من مستويات عام 1990. |
En 1993, el ingreso medio se desplomó a los niveles de 25 años antes y el desarrollo general del país dio marcha atrás. | UN | وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل. |
a) Harán volver sus emisiones antropógenas de CO2 y otros gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal a los niveles de 1990 para el año 2000; | UN | )أ( العودة بحلول عام ٠٠٠٢ إلى مستوياتها لعام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المصدر وغازات الدفيئة اﻷخرى التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال؛ |
Para 2020 tendremos que reducir las emisiones entre el 25% y el 40% en relación a los niveles de 1990. | UN | وبحلول عام 2020، سيتعين علينا خفض الانبعاثات بنسبة تتراوح من 25 إلى 40 في المائة مقارنة بمستويات عام 1990. |
Por tanto, los niveles de precios de sus respectivos sectores agrícolas se ajustarán a los niveles de precios de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن مستويات اﻷسعار في قطاعاتها الزراعية ستكيف مع مستويات اﻷسعار في الاتحاد اﻷوروبي. |
b) formular un programa de estabilización de las emisiones en el año 2000 a los niveles de 1990, y vigilar de su aplicación. | UN | )ب( وضع برنامج لتثبيت الانبعاثات بحلول عام ٠٠٠٢ عند مستوياتها في عام ٠٩٩١ ومراقبة تنفيذه. |
30. En una primera etapa habría que cumplir los compromisos acordados en virtud de la Convención, sobre todo con respecto al objetivo de lograr que en el año 2000 las emisiones de gases termoactivos retrocedan a los niveles de 1990. | UN | ٣٠ - وأضافت تقول إنه يتعين في المقام اﻷول ترجمة الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية إلى أهداف محددة، وبخاصة الهدف المتمثل في خفض حجم انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستوى عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠. |
- Las Partes del anexo I que, de aquí al año 2000, vuelvan a los niveles de 1990 de las emisiones de gases de efecto invernadero reducirían, de aquí al año 2005, sus emisiones en un 10%, hasta el 2010, en un 15%, y hasta el 2020, en un 20%. | UN | ● تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تعود في عام ٠٠٠٢ بانبعاثات غازات الدفيئة إلى مستواها في عام ٠٩٩١، بخفض الانبعاثات بنسبة ٠١ في المائة بحلول ٥٠٠٢، وبنسبة ٥١ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، وبنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٠٢٠٢. |