ويكيبيديا

    "a los organismos de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى وكالات الأمم المتحدة
        
    • لوكالات الأمم المتحدة
        
    • من وكالات الأمم المتحدة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة
        
    • على وكالات الأمم المتحدة
        
    • بين وكالات الأمم المتحدة
        
    • لهيئات اﻷمم المتحدة
        
    • في وكالات الأمم المتحدة
        
    • وهيئات اﻷمم المتحدة
        
    • لصالح وكالات الأمم المتحدة
        
    • الوكالات التابعة للأمم المتحدة
        
    • ولوكالات الأمم المتحدة
        
    • عليها من وكاﻻت اﻷمم المتحدة
        
    • شجع وكالات الأمم المتحدة
        
    También se enviaron peticiones de información en esa misma fecha a los organismos de las Naciones Unidas afectados y a las organizaciones internacionales pertinentes. UN كما وجهت في نفس التاريخ طلبات للحصول على مثل هذه المعلومات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    En algunos lugares, la petición también se hizo extensiva a los organismos de las Naciones Unidas. UN وفي بعض المواقع، قُدم هذا الطلب أيضا إلى وكالات الأمم المتحدة.
    La oficina regional presta también asistencia a los organismos de las Naciones Unidas para la integración de los derechos humanos en su programación y facilita el intercambio de experiencias entre las instituciones nacionales de la subregión. UN وينهض المكتب الإقليمي أيضاً بتوفير المساعدة لوكالات الأمم المتحدة في مجالات إدخال حقوق الإنسان في وضع البرامج في الأمم المتحدة وتيسير تبادل الخبرات بين المؤسسات الوطنية في المنطقة دون الإقليمية.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para decir que estamos muy agradecidos a los organismos de las Naciones Unidas por la asistencia que nos han prestado. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة كي نعرب عن بالغ امتناننا لوكالات الأمم المتحدة على مساعدتها الفعالة.
    El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. UN وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى.
    Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    Se distribuyeron mapas semanales sobre riesgos en las operaciones en curso a los organismos de las Naciones Unidas UN وزعت خريطة أسبوعية تتضمن التهديدات للعمليات الجارية على وكالات الأمم المتحدة
    También se remitieron comunicaciones a los organismos de las Naciones Unidas, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وبُعِث أيضاً برسائل إلى وكالات الأمم المتحدة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Se hicieron copias de los mejores trabajos y se las remitió a los organismos de las Naciones Unidas con representación en la Argentina. UN وقد أعدت نسخ من أفضل الورقات المقدّمة وحُوّلت إلى وكالات الأمم المتحدة في الأرجنتين.
    La Orden se sumó a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales en la rápida reacción ante estos acontecimientos. UN وانضمت المنظمة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في الاستجابة السريعة لذلك الحدث.
    Los gobiernos suelen proporcionar recursos, ya sea en efectivo o en especie, a los organismos de las Naciones Unidas para actividades de desarrollo en sus propios países. UN تقدم الحكومات موارد في كثير من الأحيان، إما نقدا أو عينا، إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل أنشطة إنمائية في بلدان تلك الحكومات.
    La BNUB prestó apoyo a los organismos de las Naciones Unidas y al Gobierno de Burundi para la ejecución del programa de reintegración. UN وقدم المكتب الدعم إلى وكالات الأمم المتحدة وحكومة بوروندي في تنفيذ برنامج إعادة الإدماج.
    Italia ha hecho una contribución de emergencia de 3 millones de euros a los organismos de las Naciones Unidas y la Media Luna Roja de Palestina. UN وقد خصصت إيطاليا مساهمة طارئة بمبلغ 3 ملايين يورو لوكالات الأمم المتحدة وللهلال الأحمر الفلسطيني.
    El Equipo de tareas tiene como objetivo proporcionar orientación y apoyo técnico a los organismos de las Naciones Unidas para elaborar programas en estos ámbitos. UN وتهدف فرقة العمل إلى توفير التوجيهات والدعم التقني لوكالات الأمم المتحدة من أجل وضع برامج في هذه المجالات.
    Bosnia y Herzegovina expresa su gratitud a los organismos de las Naciones Unidas por sus esfuerzos constantes para priorizar la lucha contra las enfermedades no transmisibles. UN تعرب البوسنة والهرسك عن امتنانها لوكالات الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لإعطاء أولوية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Esas sesiones informativas deben brindar asimismo la oportunidad a los organismos de las Naciones Unidas de interactuar con los coordinadores residentes recientemente nombrados. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    El Comité alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica y financiera a los organismos de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم التقني والمالي من وكالات الأمم المتحدة.
    1. Solicitud de asistencia directa a los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales pertinentes UN طلب المساعدة المباشرة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية
    Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    Deseo expresar mi agradecimiento al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por sus esfuerzos para combatir el VIH/SIDA. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود القيمة التي يبذلها الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للتصدي لهذا الوباء.
    Cabe señalar que la admisión al mecanismo no se limita a los organismos de las Naciones Unidas. UN ويجدر بالإشارة أن العضوية في آلية التشاور الإقليمية لا تقتصر على وكالات الأمم المتحدة.
    La introducción de la matriz de resultados había contribuido a determinar un conjunto de resultados comunes a los organismos de las Naciones Unidas. UN وذكر أن استحداث العمل بمصفوفة النتائج قد أفضى إلى تحقيق النتائج المشتركة المتشاطرة بين وكالات الأمم المتحدة.
    La delegación nigeriana apoya las gestiones del Secretario General para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, y espera que se asignen los recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del adelanto de la mujer. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    Además, contribuimos sustancialmente a los organismos de las Naciones Unidas y a todas sus instituciones regionales e internacionales. Asimismo, aportamos contribuciones financieras directas y en especie a fin de promover la reconstrucción de países que emergen de conflictos armados o que aún están inmersos en ellos. UN هذا بالإضافة إلى مساهماتها الفعالة في وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها الدولية والإقليمية، والمساهمة بالمساعدات المالية والعينية المباشرة في إعادة بناء العديد من البلدان الخارجة من الصراعات المسلحة، أو التي لا تزال تعاني منها.
    Para ello, hay que defender un concepto de desarrollo centrado en el ser humano, invitando a participar a los gobiernos, a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales, al sector privado, a las organizaciones no gubernamentales y a las cooperativas, pero también y sobre todo, a las mujeres. UN ولا بد من أجل هذا الغرض من اﻷخذ بمفهوم للتنمية يركز على الانسان عن طريق تعبئة الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والتعاونيات، ولكن خصوصا عن طريق مشاركة المرأة.
    Ello conlleva una mayor asignación de contribuciones a los organismos de las Naciones Unidas, la contratación directa de organizaciones no gubernamentales (ONG), la proximidad con las decisiones acerca de las operaciones, por medio de órganos de coordinación, y una mayor presencia operacional, por ejemplo mediante el establecimiento de oficinas exteriores. UN ويشمل ذلك رصد المزيد من التبرعات لصالح وكالات الأمم المتحدة والاتصال المباشر بالمنظمات غير الحكومية والاقتراب من مصادر صنع القرارات التنفيذية بواسطة هيئات التنسيق وزيادة الحضور في المجال التشغيلي، مثلاً عن طريق إنشاء مكاتب ميدانية.
    Se debería pedir a los organismos de las Naciones Unidas que presentaran información sobre las medidas que habrían adoptado para aplicar la Declaración. UN وينبغي أن يطلب إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الإعلان.
    El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    Instó a los gobiernos a que promovieran el acceso universal a la banda ancha y redujeran la brecha digital, y a los organismos de las Naciones Unidas, a que incorporaran las recomendaciones de la Cumbre Mundial en los marcos de asistencia para el desarrollo. UN وشجع الحكومات على تحفيز فرص الوصول الشامل لشبكات النطاق العريض وسد الفجوة الرقمية، كما شجع وكالات الأمم المتحدة على إدراج توصيات القمة العالمية في أطر المساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد