El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. | UN | وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها. |
Una delegación dijo que el paso a la presupuestación basada en los resultados no debía influir en la consignación de recursos a los países beneficiarios. | UN | وقال أحد الوفود إن الانتقال نحو الميزنة القائمة على النتائج ينبغي ألا يؤثر على تخصيص الموارد للبلدان المستفيدة. |
Ello resulta difícil de explicar a los países beneficiarios, que necesitan los informes con fines propios o para negociar con los donantes la financiación para la aplicación. | UN | ومن الصعب تفسير ذلك للبلدان المستفيدة التي تحتاج إلى التقارير للأغراض الداخلية أو للتفاوض على التمويل مع المانحين. |
En ese sentido, los fondos y programas de las Naciones Unidas deben proporcionar a los países beneficiarios una asistencia técnica adecuada. | UN | ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة. |
La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. | UN | وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات. |
También se consideró importante establecer criterios para participar en los planes de seguros, con vistas a ofrecer un apoyo específico a los países beneficiarios. | UN | واعتبر المشاركون أن وضع معايير للمشاركة في مخطط التأمين عامل هام أيضاً من أجل استهداف دعم محدد للبلدان المتلقية. |
Esas conclusiones, que se señalan a continuación, exponen en detalle las ventajas comparativas que los organismos consideran tener para prestar servicios a los países beneficiarios en la ejecución de programas de becas: | UN | وتتضمن هذه الاستنتاجات، المذكورة فيما يلي، تفصيلا لما تعتبره الوكالات مزاياها النسبية في توفير الخدمات للبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتنفيذ برامج الزمالات: |
36. El representante de Suiza dijo que el contenido de los programas de formación debería definirse con más precisión y aportar un valor añadido a los países beneficiarios. | UN | 36- وقال ممثل سويسرا إنه ينبغي تحديد محتويات مناهج التدريب بمزيد من الوضوح وينبغي أن تكون هذه المحتويات ذات قيمة مضافة بالنسبة للبلدان المستفيدة. |
36. El representante de Suiza dijo que el contenido de los programas de formación debería definirse con más precisión y aportar un valor añadido a los países beneficiarios. | UN | 36- وقال ممثل سويسرا إنه ينبغي تحديد محتويات مناهج التدريب بمزيد من الوضوح وينبغي أن تكون هذه المحتويات ذات قيمة مضافة بالنسبة للبلدان المستفيدة. |
Sin embargo, los problemas para la coordinación regional entre instituciones donantes y la coordinación nacional entre instituciones donantes y gobiernos nacionales siguen obstaculizando la eficacia de la asistencia financiera a los países beneficiarios en la región. | UN | ومع ذلك، تستمر التحديات التي تواجه التنسيق الإقليمي بين المؤسسات المانحة والتنسيق الوطني بين المؤسسات المانحة والحكومات الوطنية في عرقلة المساعدات المالية الفعالة للبلدان المستفيدة في المنطقة. |
Algunos de los países donantes tomaron medidas encaminadas a desvincular su asistencia, otorgando así mayor flexibilidad a los países beneficiarios en lo referente a la diversidad de fuentes de adquisición y a las posibles reducciones en el costo de los bienes y servicios adquiridos. | UN | فاتخذ عدد من البلدان المانحة خطوات بعدم تقييد معونتها مما يتيح مرونة أكبر للبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتنويع مصادر الشراء وإمكانية خفض تكلفة السلع والخدمات المشتراة. |
Si los recursos lo permitieran, la UNCTAD seguiría proporcionando asistencia técnica a los países beneficiarios en los sectores en que la necesitaran, sobre la base de prioridades establecidas por esos países. | UN | وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فسيواصل الأونكتاد تقديم مساعدة تقنية للبلدان المستفيدة في مجالات احتياجاتها وبناء على الأولويات التي تحددها. |
Quedaba por ver si la Iniciativa para los PPME permitiría resolver de forma duradera a los países beneficiarios el problema del sobreendeudamiento. | UN | ويبقى النظر فيما إذا كانت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ستعمل على إيجاد مخرج دائم للبلدان المستفيدة من عبء الديون. |
La reducción de la deuda y un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo permitirán a los países beneficiarios dedicar más recursos a promover el desarrollo y a luchar contra el hambre y la pobreza. | UN | وسيسمح تخفيض الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المستفيدة بتخصيص قدر أكبر من الموارد لتعزيز التنمية ومكافحة الجوع والفقر. |
* Es esencial disponer de financiación adecuada, estable y multianual para proporcionar respuestas oportunas y previsibles y apoyar a los países beneficiarios. | UN | :: يُعتبر التمويل الملائم والثابت والمتعدد السنوات أساسياً لتوفير الردود حسنة التوقيت والممكن التنبؤ بها والدعم للبلدان المستفيدة. |
A través de estas medidas se proporciona a los países beneficiarios una herramienta cuantitativa efectiva para analizar los efectos económicos de las propuestas en materia de políticas comerciales que se presentan en el proceso de negociaciones de la OMC para reducir la protección del sector agrícola. | UN | توفر هذه التدابير للبلدان المستفيدة أداة كمية فعالة لتحليل الآثار الاقتصادية لمقترحات السياسة التجارية في العملية التفاوضية في إطار منظمة التجارة العالمية بخصوص تقليص الحماية الزراعية. |
Esencialmente, debería ayudar a los países beneficiarios a generar fondos adicionales sustanciales. | UN | ومن الواجب عليها أن تقوم أساسا بمساعدة البلدان المستفيدة في توليد أموال إضافية كبيرة. |
Además, se invitaba a los países beneficiarios a explicar con mayor detalle las complicaciones que en su opinión estaban asociadas a la aplicación de las normas de origen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ. |
Se debe alentar también a los países beneficiarios a que contribuyan a la financiación de los proyectos piloto. | UN | كما ينبغي تشجيع البلدان المستفيدة على الاسهام في تمويل المشاريع الرائدة أيضا. |
La comunidad internacional debe fijar una meta específica a la cuantía de la asistencia de ese tipo y se debe asumir compromisos a largo plazo para facilitar corrientes de asistencia previsibles a los países beneficiarios. | UN | وينبغي أن يضع المجتمع الدولي رقما مستهدفا محددا لمقدار المعونة في ذلك الشكل وينبغي التعهد بالتزامات طويلة الأجل لتوفير تدفقات معونة يمكن التنبؤ بها للبلدان المتلقية. |
Esto permite a los países beneficiarios mantener los tramos de la red regional situados en sus territorios, mientras que se deteriora la infraestructura en los países que no reciben ayuda. | UN | ويسمح ذلك للبلدان المتلقية للمعونة بصيانة أجزاء الشبكات الإقليمية الموجودة في أراضيها، بينما تتردى الأجزاء الواقعة في البلدان الأخرى. |