Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
20. Se preveía que la utilización de una hoja de ruta mejoraría el entorno de la financiación y atraería recursos sustanciales a los países en desarrollo afectados. | UN | 20- وكان من المتوقع أن يحسن نهج خريطة الطريق بيئة التمويل ويجتذب موارد كبيرة إلى البلدان النامية المتأثرة. |
La cantidad de asistencia financiera prestada hasta la fecha a los países en desarrollo afectados también se cuestionó, señalándose como uno de los factores que dificultan la presentación de informes nacionales de buena calidad. | UN | وأثيرت أسئلة كذلك حول مبلغ المساعدة المالية المقدمة إلى البلدان النامية المتأثرة حتى الآن، واعتبرت المسألة من المعوقات التي تعرقل إنجاز تقارير وطنية عالية الجودة. |
En los casos en que tales perjuicios puedan atribuirse a la minería de fondos marinos, la Autoridad deberá prestar asistencia a los países en desarrollo afectados. | UN | وفي الحالات التي تعزى فيها تلك اﻵثار إلى التعدين في قاع البحار العميق، يطلب من السلطة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتضررة. |
También es fundamental que los países desarrollados adopten las medidas necesarias con respecto a la transferencia de ecotecnologías y presten apoyo financiero adecuado a los países en desarrollo afectados. | UN | كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة. |
A este respecto, varios participantes señalaron la necesidad de una asistencia financiera adecuada a los países en desarrollo afectados para que puedan realizar las obras requeridas. | UN | وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتضررة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري. |
g) apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo afectados para reunir y comunicar la información, de conformidad con la Convención. | UN | )ز( تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية المتأثرة في جمع المعلومات وارساله، بما يتمشى والاتفاقية |
a) Facilitar asistencia a los países en desarrollo afectados, de conformidad con el apartado c) del párrafo 2 del artículo 23 de la Convención; | UN | )أ( تيسير ما يقدم من مساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة وفقاً للفقرة الفرعية ٢)ج( من المادة ٣٢ من الاتفاقية؛ |
En 1995, el Consejo Económico y Social también aprobó el Plan de Acción para Combatir el Paludismo y la Asamblea señaló nuevamente su preocupación por los efectos de esa enfermedad e hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia técnica, financiera y médica necesaria a los países en desarrollo afectados y a que apoyara el mandato de la OMS. | UN | وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد هو أيضا خطة العمل لمكافحة الملاريا وأعربت الجمعية العامة مجددا عن قلقها من آثار تلك اﻵفة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والطبية اللازمة إلى البلدان النامية المتأثرة وتعزيز ولاية منظمة الصحة العالمية. |
Con arreglo a la Convención, los países desarrollados deben proporcionar recursos financieros y otras formas de asistencia a los países en desarrollo afectados por la desertificación. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه بموجب هذه الاتفاقية فإن من المتوقع أن تساهم البلدان المتقدمة النمو بموارد مالية وغير ذلك من أشكال المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة بالتصحر. |
Informar a los donantes y a la comunidad internacional sobre el uso de los recursos y otras ayudas facilitadas a los países en desarrollo afectados para aplicar la Convención. | UN | - إبلاغ الجهات المانحة والمجتمع الدولي عن استخدام الموارد وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Cualquier otro personal suplementario que se necesite para llevar a cabo el programa de trabajo del Mecanismo Mundial, incluidos los funcionarios del cuadro orgánico y los consultores con contrato temporal, tendrán que financiarse con cargo a las contribuciones voluntarias, a fin de evitar una disminución del apoyo a los países en desarrollo afectados. | UN | وسيتعين تمويل أي عدد إضافي من الموظفين اللازمين لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية، بمن فيهم الموظفون الفنيون المؤقتون والخبراء الاستشاريون من التبرعات حتى لا يقل الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة. |
Algunos mencionaron el apoyo técnico y/o financiero a los países en desarrollo afectados por los desechos de municiones químicas vertidas al mar, y propusieron crear un fondo fiduciario de donantes internacionales a ese respecto. | UN | 79 - وذكر بعضهم تقديم الدعم التقني و/أو المالي إلى البلدان النامية المتأثرة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، واقترحوا استحداث صندوق استئماني للمانحين الدوليين في هذا الصدد. |
c) prestaría asistencia, previa solicitud, a los países en desarrollo afectados, en particular los países africanos afectados que son Partes, para reunir y comunicar la información y determinar las necesidades técnicas y financieras relacionadas con los programas de acción; | UN | )ج( تيسير تقديم المساعدة، عند طلبها، إلى البلدان النامية المتأثرة وخاصة اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة، في تجميع وإرسال المعلومات، وفي تحديد الاحتياجات التقنية والمالية المرتبطة ببرامج العمل؛ |
Por lo tanto, es urgente promover el acceso a la tecnología relacionada con los sistemas de alerta temprana y su transferencia a los países en desarrollo afectados por desastres naturales. | UN | وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
ii) Las funciones del Mecanismo Mundial podrían consistir en asesorar a los países en desarrollo afectados en lo que respecta a las fuentes de financiación, establecer contactos con las fuentes de financiación para fomentar el financiamiento de las actividades en materia de desertificación, y garantizar la coordinación con mecanismos consultivos más amplios, como los grupos consultivos del Banco Mundial o las mesas redondas del PNUD. | UN | `٢` يمكن لوظائف اﻵلية العالمية أن تشمل اسداء المشورة إلى البلدان النامية المتضررة بشأن مصادر التمويل، واجراء اتصالات مع مصادر التمويل للنهوض بتمويل أنشطة مكافحة التصحر والتنسيق مع اﻵليات الاستشارية اﻷوسع مثل اﻷفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي والموائد المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La necesidad de mejorar el acceso a las fuentes de financiación se reconoce con la propuesta innovadora de establecer un mecanismo mundial para aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos de financiación existentes y promover la adopción de medidas que permitan movilizar y encauzar recursos financieros considerables a los países en desarrollo afectados que sean partes en la Convención. | UN | ويتجلى الاعتراف بالحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على التمويل في الاقتراح الابتكاري الداعي إلى إنشاء آلية عالمية لزيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة وتعزيز اﻹجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية يعتد بها إلى البلدان النامية المتضررة اﻷطراف في الاتفاقية. |
Se sobreentiende que una proporción de los ingresos generados se utilizaría para compensar a los países en desarrollo afectados por el impacto económico de la medida y que el resto de los ingresos se transferirían a fondos para el clima como el Fondo Verde para el Clima. | UN | وتستند التقديرات إلى افتراض مفاده أن حصة من العائدات ستستخدم لدفع تعويضات إلى البلدان النامية المتضررة بسبب الأثر الاقتصادي للتدابير وأن بقية الإيرادات ستُنقل إلى صناديق المناخ مثل الصندوق الأخضر للمناخ. |
j) Informar a los donantes y a la comunidad internacional sobre el uso de los recursos y otras ayudas facilitadas a los países en desarrollo afectados para aplicar la Convención. | UN | (ي) إبلاغ الجهات المانحة والمجتمع الدولي بشأن استخدام ما يقدم إلى البلدان النامية المتضررة من موارد ودعم آخر لتنفيذ الاتفاقية. |
La Convención de Ottawa establece un marco jurídico que nos permite colaborar en esferas tales como la prestación de asistencia a las víctimas, la remoción de minas, la destrucción de los arsenales, la tecnología de desminado, la sensibilización respecto del problema de las minas y la asistencia humanitaria, técnica y económica a los países en desarrollo afectados. | UN | وأتاحت لنا اتفاقية أوتاوا إطاراً قانونياً يمكننا من العمل سوياً على تقديم المساعدة لضحايا الألغام، ولإزالة الألغام، وتدمير المخزون، وتطوير التكنولوجيا لاتخاذ إجراء فيما يتعلق بالألغام، والتثقيف للتوعية بمسألة الألغام، وتقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والمالية للبلدان النامية المتضررة من الألغام. |
A este respecto, varios participantes señalaron la necesidad de una asistencia financiera adecuada a los países en desarrollo afectados para que puedan realizar las obras requeridas. | UN | وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتأثرة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري. |
:: Aplicar plenamente la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo (2005-2015) aprobados en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, en particular aquellos compromisos relacionados con la asistencia a los países en desarrollo afectados y propensos a sufrir desastres; | UN | :: التنفيذ الكامل لإعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو 2005-2015 الصادرين عن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، ولا سيما الالتزامات المتصلة بتقديم المساعدة للبلدان النامية المنكوبة والمعرضة للكوارث |