Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Noruega alienta a todos los países acreedores a buscar medios de dar esa nueva oportunidad a los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إن النرويج تشجع جميع البلدان الدائنة على البحث عن طرق لمنح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لبداية جديدة. |
Observamos que se ha ofrecido ampliar a 20 países la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados e instamos a que se incluya un mayor número de países africanos. | UN | ونلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها لتوسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليشمل 20 بلدا، ونحث على أن تشمل المبادرة مزيدا من البلدان الأفريقية. |
Se reconoce también que las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda han creado un margen fiscal que ha permitido a los países pobres muy endeudados llevar a cabo algunos programas sociales. | UN | ومن المسلّم به أيضاً أن المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف الديون قد أتاحت للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدراً من الحيز المالي يمكِّن من تنفيذ بعض البرامج الاجتماعية. |
La Unión Europea fortalecerá su apoyo a los países pobres muy endeudados orientando más recursos en favor del ajuste estructural y reforzando su asistencia para la gestión de la deuda de conformidad con la Convención de Lomé. | UN | وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي. |
Se realizaron actividades de información e investigación relativas a los países pobres muy endeudados. | UN | وجرى الاضطلاع بأنشطة مجمع معلومات وإجراء البحوث المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Dijeron que la iniciativa proporcionaba una nueva arquitectura para suministrar asistencia a los países pobres muy endeudados. | UN | واعتبر إن المبادرة توفر إطارا جديدا لتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las medidas de alivio de la deuda no debían aplicarse únicamente a los países pobres muy endeudados. | UN | ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها. |
En tercer lugar, exhortó a los países pobres muy endeudados a que mejoraran la gestión del gasto público. | UN | وحثَّت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثالثا، على إدخال تحسينات على إدارة نفقاتها العامة. |
Para finalizar, la oradora hizo un llamamiento a los países industrializados para que facilitaran a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | وفي الختام، دعت البلدان الصناعية إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Kazajstán cree firmemente que debería proporcionarse un alivio de la deuda inmediato a los países pobres muy endeudados. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أنه ينبغي فورا التخفيف من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cuarto, el alivio de la deuda se ha limitado a los países pobres muy endeudados que han satisfecho los requisitos establecidos por el Fondo Monetario Internacional para el desembolso. | UN | رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق. |
Santo Tomé y Príncipe tiene una elevada tasa de deuda per cápita y es uno de los países que recibe los beneficios de la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados. | UN | وذكر أن نصيب الفرد من الدين مرتفع في سان تومي، وإنها من البلدان المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Corrientes financieras a los países pobres muy endeudados | UN | التدفقات المالية إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Vale la pena señalar que el problema de la deuda sigue afectando a los países en desarrollo, sobre todo a los países pobres muy endeudados. | UN | وجدير بالذكر أن أزمة المديونية لا تزال تلقي بظلالها على البلدان النامية، خاصة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El año pasado se lograron progresos alentadores en relación con la prestación de alivio de la deuda a los países pobres muy endeudados. | UN | وشهدت السنة الماضية تشجيع التقدم فيما يختص بتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها. |
El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial presentaron informes sobre la Iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados, y se plantearon algunas preguntas en relación con su eficacia en lo que atañe a la sostenibilidad. | UN | وأبلغ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي عن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأثيرت بعض التساؤلات حول فعالية هذه المبادرة من حيث الاستدامة. |
Los otros seis países elegibles que se han encontrado hasta la fecha recibirían en conjunto otros 3.700 millones de dólares en concepto de asistencia a los países pobres muy endeudados. | UN | أما البلدان الستة اﻷخرى المستحقة حتى اﻵن، فإنها ستستلم مجتمعة مبلغا إضافيا من المساعدة المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدره ٣,٧ بلايين دولار. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se creó para ayudar a los países pobres muy endeudados a reducir la deuda externa hasta niveles sostenibles. | UN | ولقد وُضعت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمساعدة هذه البلدان الفقيرة على خفض ديونها الخارجية إلى مستويات يمكن تحملها. |
El menor servicio de la deuda permitió a los países pobres muy endeudados aumentar los gastos sociales según sus prioridades nacionales y los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأتاح تخفيض حجم خدمة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون زيادة الإنفاق في المجال الاجتماعي بما يتسق والأولويات الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos bancos tenían graves problemas para financiar a los países pobres muy endeudados y era muy importante que se reconocieran tales problemas. | UN | فهذان المصرفان سيواجهان مشاكل كبيرة فيما يتعلق بتمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. ومن المهم التسليم بهذه المشاكل. |