ويكيبيديا

    "a los palestinos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للفلسطينيين الذين
        
    • على الفلسطينيين الذين
        
    • للفلسطينيين الذي
        
    • الى الفلسطينيين القادرين
        
    • بالفلسطينيين الذين
        
    • بالنسبة للفلسطينيين على
        
    • الفلسطينيين الحاملين
        
    Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    En el presente caso, Bélgica y Francia podrían ser responsables de resarcir a los palestinos que se vieron afectados negativamente por los asentamientos que recibieron préstamos e hipotecas de Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا ورهونا عقارية من مصرف دكسيا إسرائيل.
    Por lo tanto, no puede dar una solución a los palestinos que han sido desarraigados de su territorio. UN إن لبنان ذا المساحة الضيقة والتركيبة الدقيقة والقدرات الاقتصادية المحدودة لا يمكنه أن يشكل حلا للفلسطينيين الذين اقتلعوا من أرضهم.
    No obstante, en la actualidad la política se aplica a los palestinos que sencillamente se mudaron fuera de los límites de la ciudad de Jerusalén. UN أما في الوقت الراهن فإن هذه السياسة تطبق على الفلسطينيين الذين انتقلوا مجرد انتقال إلى خارج حدود مدينة القدس.
    El muro de separación afecta gravemente a los palestinos que viven en la zona cercada entre el muro y la Línea Verde. UN ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار.
    Esto se aplica a los palestinos que lanzan cohetes Kasam contra Israel y más aún a los miembros de las FDI que han cometido dichos crímenes en una escala mucho mayor. UN وهذا ينطبق على الفلسطينيين الذين يطلقون صواريخ القسام على إسرائيل، وينطبق أكثر على أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم على نطاق أوسع كثيراً.
    El compromiso del Japón con la promoción del proceso de paz surge claramente de su participación activa en la provisión de asistencia económica a los palestinos, que sufren graves dificultades económicas. UN وإن التزام اليابان بتعزيز عملية السلام ينبغي أن يكون واضحا من خلال مشاركتها النشطة في تقديم المساعدة الاقتصادية للفلسطينيين الذين يعانون صعوبة اقتصادية حادة.
    En su condición de Estado que acoge a refugiados palestinos, Siria ha prestado y sigue prestando la ayuda más multifacética a los palestinos que viven en su territorio. UN 22 - وأضاف قائلاً إن الجمهورية العربية السورية، كدولة مضيفة للاجئين الفلسطينيين، قدمت وما تزال تقدم جميع أنواع المساعدة للفلسطينيين الذين يقيمون على أراضيها.
    Si bien las autoridades israelíes pretenden que la detención administrativa es una medida preventiva, se trata en realidad de una forma de castigo a los palestinos que presuntamente han cometido violaciones de la seguridad. UN وفي حين تدعي السلطات الإسرائيلية أن الاحتجاز الإداري إجراء وقائي، فإنه في الواقع شكل من أشكال العقوبة للفلسطينيين الذين يُشتبه في ارتكابهم انتهاكات أمنية.
    Los propios ciudadanos de Siria podrían tener más libertad, y a los palestinos que viven en ese país no se les reconocen plenos derechos civiles. UN إذ كان في وسع المواطنين السوريين أن يتمتعوا بمزيد من الحرية كما أن الحقوق المدنية الكاملة لم تُمنح للفلسطينيين الذين يعيشون في سورية.
    En cuanto a la situación económica de los refugiados palestinos y su derecho a trabajar, el Ministerio de Trabajo ha autorizado a los palestinos que viven en el Líbano a trabajar en muchas profesiones que anteriormente estaban reservadas a los nacionales libaneses. UN وفيما يخص الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وحقهم في العمل، رخّصت وزارة العمل للفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان ممارسة العديد من المهن التي كانت قبل ذلك حكراً على المواطنين اللبنانيين.
    En el presente caso, Bélgica y Francia podrían ser responsables de resarcir a los palestinos que se vieron afectados negativamente por los asentamientos que recibieron préstamos de Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا من مصرف دكسيا إسرائيل.
    Turquía ha trabajado para lograr el alto el fuego y continuará proporcionando asistencia humanitaria a los palestinos que viven en condiciones difíciles en la Franja de Gaza, especialmente a través del OOPS y de la Organización Mundial de la Salud. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    a los palestinos que residen cerca de los asentamientos se les impide cultivar sus propias tierras y además son objeto de restricciones adicionales de su libertad de circulación, de por sí limitada por los cierres de los territorios que impone el Gobierno israelí. UN ويحظر على الفلسطينيين الذين يقيمون بالقرب من المستوطنات زراعة أراضيهم ويتعرضون، زيادة على ذلك، لقيود إضافية تفرض على حرية حركتهم، المحدودة بالفعل من جراء قيام الحكومة الاسرائيلية بإغلاق اﻷرض.
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    En tercer lugar, hay una ley israelí sobre ciudadanía que prohíbe a los palestinos que se casan con árabes israelíes vivir con sus cónyuges en Israel. UN ثالثاً، هناك قانون إسرائيلي بشأن المواطَنة يحظر على الفلسطينيين الذين يتزوجون عربيات إسرائيليات، والفلسطينيات اللواتي يتزوجن عرباً إسرائيليين، من العيش مع أزواجهم في إسرائيل.
    En tercer lugar, hay una ley israelí sobre la ciudadanía que prohíbe a los palestinos que se casan con árabes israelíes vivir con sus cónyuges en Israel. UN ثالثاً، هناك قانون إسرائيلي بشأن المواطَنة يحظر على الفلسطينيين الذين يتزوجون عربيات إسرائيليات، والفلسطينيات اللواتي يتزوجن عرباً إسرائيليين، من العيش مع أزواجهم في إسرائيل.
    También se informó de que las fuerzas de seguridad de Israel habían utilizado perros para atacar a los palestinos que trataban de protegerse a sí mismos o de proteger sus bienes de los ataques de los colonos israelíes. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن قوات الأمن الإسرائيلية تطلق العنان لكلاب شرسة تعتدي على الفلسطينيين الذين يحاولون حماية أنفسهم أو ممتلكاتهم من تهجّم المستوطنين الإسرائيليين عليهم.
    En primer lugar, aunque se permitirá a los palestinos que viven en el lado occidental del muro conservar sus documentos de identidad de Jerusalén, que les dan derecho a ciertas prestaciones, en particular respecto de la seguridad social, a esos habitantes les será cada vez más difícil viajar a ciudades de la Ribera Occidental como Ramallah y Belén, donde muchos de ellos tienen sus empleos. UN 39 - ويلاحَظ، أولاً، أنه بينما سيُسمح للفلسطينيين الذي يعيشون في الجانب الغربي من الجدار بأن يحتفظوا ببطاقات هويتهم كمقيمين في القدس، مما يعطيهم حق الحصول على بعض الفوائد، وبخاصة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإن هؤلاء سوف يجدون صعوبات متزايدة في السفر إلى مدن الضفة الغربية مثل رام الله وبيت لحم حيث يعمل الكثيرون منهم.
    Un grupo reducido obtuvo la residencia en la Faja de Gaza gracias a un programa israelí que otorgaba dicho privilegio a los palestinos que invirtieran un mínimo de 100.000 dólares en la economía local. UN وتمكﱠن قليلون من الحصول على امتيازات الاقامة في قطاع غزة بموجب برنامج اسرائيلي يمنح مثل هذه الامتيازات الى الفلسطينيين القادرين على استثمار ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل في الاقتصاد المحلي.
    En lo que respecta a los palestinos, que no existían como entidad en 1967, esas negociaciones se están celebrando. UN وفيما يتعلق بالفلسطينيين الذين كانوا غير قائمين ككيان في عام ١٩٦٧، فإن هذه المفاوضات تجري حاليا.
    18. El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Se siguió prohibiendo la entrada en Jerusalén Oriental a los palestinos que tenían una identificación de la Ribera Occidental. UN وبصفة عامة استمر منع الفلسطينيين الحاملين لبطاقات هوية من الضفة الغربية من دخول القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد