Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات. |
Estos debates temáticos proporcionan a los participantes la oportunidad de tratar temas complejos e interrelacionados que tienen que ver con la cuestión general de la paz y la seguridad. | UN | فهذه المناقشات المواضيعية تتيح فرصة للمشاركين كي يتصدوا للقضايا المعقدة والمتشعبة المتعلقة بكامل قضية السلم والأمن. |
Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. | UN | وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم. |
Su objetivo era ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. | UN | وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية. |
Tuvo por objeto ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. | UN | وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية. |
Además ofreció a los participantes la oportunidad de adquirir conocimientos sobre creación de empresas, aptitudes empresariales y tecnología y herramientas para el comercio electrónico, así como de elaborar planes comerciales. | UN | كما وفر فرصة للمشاركين للحصول على معلومات بشأن إقامة المشاريع التجارية، ومهارات تنظيم المشاريع، وتكنولوجيات وأدوات الأعمال التجارية الإلكترونية، وكذلك بشأن إعداد خطط الأعمال التجارية. |
Ello dio a los participantes la oportunidad de observar el funcionamiento en tiempo real de esas instalaciones y dialogar sobre detalles prácticos de las actividades de búsqueda y salvamento. | UN | وأتاح ذلك فرصة للمشاركين كي يشاهدوا بأنفسهم عملية تشغيل تلك المنشآت، ولمناقشة تفاصيل عملية تتعلق بالبحث والإنقاذ. |
Se presentó y explicó a los participantes la CRC. | UN | وتم في هذه الجلسات عرض وشرح اتفاقية حقوق الطفل للمشاركين. |
El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El seminario brindó a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre la experiencia nacional, las prácticas recomendadas y las lecciones aprendidas. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لتبادل المعلومات بشأن الخبرات الوطنية، والممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
El Foro ofreció a los participantes la oportunidad de aprender sobre formas de reforzar sus capacidades de producción de estadísticas de género y salud. | UN | وأتاح المنتدى للمشاركين فرصة للتعرف على سبل تعزيز قدراتهم على إنتاج الإحصاءات الجنسانية والصحية. |
Observó que el propósito de estas era dar a los participantes la oportunidad de dialogar y explorar las cuestiones. | UN | ولاحظ أن الغرض من المناقشات هو إتاحة الفرصة للمشاركين للتحدث فيما بينهم واستعراض مختلف المسائل. |
La reunión brinda a los participantes la oportunidad de reunirse y evaluar los progresos realizados, y de debatir sobre los futuros desafíos del sector. | UN | ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع. |
También se presentaron a los participantes la historia y las actividades de la Sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación. | UN | وقُدِّم للمشاركين أيضاً عرضٌ عن تاريخ وأنشطة الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بُعد. |
El evento ofreció a los participantes la oportunidad de compartir sus experiencias sobre políticas de fomento de la iniciativa empresarial con representantes del Gobierno. | UN | وأتاحت هذه المناسبة فرصة للمشاركين لتبادل تجاربهم في سياسات تنظيم المشاريع مع ممثلي الحكومات. |
El seminario dio a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre sus experiencias nacionales y sus problemas comunes, inclusive los que se relacionan con los efectos del turismo. | UN | لقد أتاحت حلقة العمل للمشاركين الفرصة لتبادل المعلومات عن خبراتهم الوطنية ومشاكلهم المشتركة، بما فيها تلك المتعلقة بتأثير السياحة. |
Las actividades de capacitación también ofrecieron a los participantes la posibilidad de evaluar la pertinencia del programa de estudios del Instituto y el grado en que tenía en cuenta las necesidades prioritarias de formación de los países de la región. | UN | كما أتاحت أنشطة التدريب للمشاركين فرصة لتقييم البرنامج التدريبي للمعهد من حيث أهميته واستجابته للاحتياجات ذات اﻷولوية في مجال التدريب في بلدان المنطقة. |
La reunión daba a los participantes la posibilidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción y de examinar las medidas necesarias para hacerlo avanzar. | UN | وأتاح هذا الاجتماع فرص للمشاركين فيه لتقييم مدى التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل ودراسة الاجراءات الضرورية للسير قدماً. |
El seminario ofreció a los participantes la ocasión de compartir las experiencias, comparar las técnicas operacionales y obtener experiencia directa respecto de algunos de los elementos y técnicas prácticos de las operaciones sobre el terreno para la remoción de minas. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تبادل الخبرات ومقارنة تقنيات العمل واكتساب التجارب المباشرة عن بعض العناصر والتقنيات العملية لعمليات اﻹزالة الميدانية. |
También se brindó a los participantes la oportunidad de realizar breves presentaciones sobre la labor de investigación u operacional que llevaban a cabo en sus respectivas instituciones. | UN | وأتيحت أيضا للمشاركين فرص لتقديم عروض قصيرة عن اﻷبحاث أو اﻷعمال التطبيقية التي يقومون بها في مؤسساتهم . |