ويكيبيديا

    "a los participantes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المشاركين أن
        
    • المشاركين بأن
        
    • إلى المشاركين أن
        
    • إلى المشتركين أن
        
    • للمشاركين الذين
        
    • المشاركون بأن
        
    • إلى المشاركين القيام بطبع ما
        
    • على المشاركين أن
        
    • للمشاركين أنه
        
    • من المشاركين في
        
    • من المشتركين أن
        
    • للمشتركين أن
        
    • إلى المشتركين الذين
        
    • المشاركين الذين
        
    • المشاركين بأنه
        
    Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 11.15 horas. UN ويرجى من المشاركين أن يكونوا جالسين في مقاعدهم الساعة ١٥/١١. إعلانـــات
    El orador recordó a los participantes que el Primer Ministro de Israel había felicitado al ejército israelí por asesinar a un funcionario palestino. UN وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني.
    También pidió a los participantes que formularan observaciones en relación con el resumen ejecutivo. UN كما طلبت الرئيسة إلى المشاركين أن يقدموا تعليقاتهم على الموجز التنفيذي.
    Se solicitará a los participantes que sus intervenciones no tengan más de cinco minutos de duración. UN ويمكن أن يطلب إلى المشتركين أن يجعلوا مدة بياناتهم لا تزيد على خمس دقائق.
    Desde entonces, se otorga un diploma del UNITAR a los participantes que han aprobado un mínimo de ocho exámenes del total de 10 y que presentan un ensayo final sobre un tema de derecho ambiental internacional. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت تُمنح شهادة من المعهد للمشاركين الذين يجتازون بنجاح ثمانية امتحانات على الأقل من بين 10 امتحانات ويقدمون مقالة نهائية تتناول واحدا من مواضيع القانون البيئي الدولي.
    Asimismo, recordó a los participantes que los jóvenes eran los expertos y que aportaban unos conocimientos especializados de los que el Foro estaba muy necesitado. UN كما ذُكّر المشاركون بأن الشباب هم الخبراء وهم الذين جلبوا الخبرات التي تشتد حاجة المنتدى إليها.
    Se ruega a los participantes que velen por que sus conductores cumplan las instrucciones de los guardias y agentes de policía de servicio en las zonas de estacionamiento. UN ويرجى من المشاركين أن يكفلوا تقيد سائقيهم بتوجيهات أفراد الشرطة العاملين في مواقف السيارات .
    17. Se ruega a los participantes que tomen nota de que no se admitirá equipo fotográfico en la ceremonia de apertura. UN 17- ويرجى من المشاركين أن يتلطفوا بملاحظة أنه غير مسموح باصطحاب معدات التصوير أثناء مراسم الافتتاح.
    Como conclusión, pidió a los participantes que tuvieran presentes cuatro formas de evitar el fracaso y cuatro formas de garantizar el éxito extraídas de las enseñanzas budistas. UN وفي النهاية، طلب من المشاركين أن يأخذوا من التعاليم البوذية أربع نصائح لكيفية تجنب الفشل وأربع نصائح لكيفية تحقيق النجاح.
    El Presidente recordó a los participantes que la sesión estaba dedicada al fomento de la capacidad, una cuestión prioritaria para todos los países en desarrollo. UN وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة.
    Recordó además a los participantes que todas las decisiones se adoptarían por consenso. UN كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء.
    Advirtió a los participantes que tuviesen presentes los posibles escollos, si decidían utilizar la tierra como fuente de ingresos para financiar los bienes públicos. UN وطلب إلى المشاركين أن ينتبهوا إلى الثغرات المحتملة إذا ما قرروا استخدام الأراضي كمصدر إيرادات لتمويل المنافع العامة.
    Por lo tanto, solicito a los participantes que se inscriban en la lista de oradores para el tema de las armas nucleares y que estén preparados para intervenir el miércoles por la mañana o por la tarde. UN ولذلك، أود أن أطلب إلى المشاركين أن يسجِّلوا في قائمة المتكلمين في موضوع الأسلحة النووية، وأن يكونوا مستعدين للتكلم إما صباح أو بعد ظهر الأربعاء.
    Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 10.45 horas. UN ويطلب إلى المشتركين أن يجلسوا في مقاعدهم في الساعة 45/10.
    Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 10.45 horas. UN ويطلب إلى المشتركين أن يجلسوا في مقاعدهم في الساعة 45/10.
    Se ruega a los participantes que aún no hayan presentado las listas de sus respectivas delegaciones a la Secretaría que lo hagan antes de ese plazo. UN وينبغي للمشاركين الذين لم يقدموا بعد قوائم وفودهم إلى الأمانة العامة أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    Además se dijo a los participantes que el Fondo Monetario Internacional recientemente había incorporado al blanqueo de dinero en su programa permanente de trabajo, y que había preparado una metodología para determinar si un país había adoptado procedimientos suficientes para proteger contra el blanqueo de dinero. UN وأبلغ المشاركون بأن صندوق النقد الدولي جعل مؤخرا غسل الأموال جزءا من مجموعة أعماله الدائمة، وأنه استحدث منهجية لتقييم ما إذا كان بلد معين قد اعتمد إجراءات كافية للحماية من غسل الأموال.
    Se ruega a los participantes que impriman sus propias copias de los documentos del sitio web y las traigan a la sala de la Conferencia. UN ويُطلب إلى المشاركين القيام بطبع ما يلزمهم من نسخ من تلك الورقات من الموقع المذكور وحملها إلى غرفة الاجتماعات.
    Se sugiere a los participantes que, durante la Conferencia, ingresen al CAV por el vestíbulo de la entrada principal. UN ويقترح على المشاركين أن يدخلوا مركز " أوستريا سنتر " أثناء المؤتمر عبر بهو المدخل الرئيسي.
    También aseguró a los participantes que no había ninguna perspectiva de que las IPSAS fuesen eliminadas como normas. UN كما أكد المتحدث للمشاركين أنه ليس من المتوقع التخلي تدريجياً عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Al final del seminario se solicita a los participantes que hagan una estimación de las necesidades de sus países en materia de fortalecimiento de la política y medidas para combatir la delincuencia organizada. UN ويطلب من المشاركين في نهاية الحلقة الدراسية إجراء تقييم للاحتياجات اللازمة لتعزيز سياسات بلدانهم وتدابيرها لمكافحة المافيا.
    Al final del período de sesiones, se pidió a los participantes que respondieran a un cuestionario sobre los servicios de interpretación proporcionados. UN وفي نهاية الدورة طُلب من المشتركين أن يجيبوا على أسئلة في استبيان حول خدمات الترجمة الشفوية المقدمة.
    Se explicó a los participantes que los seguros médicos cubrían normalmente sólo a los funcionarios de plantilla. UN وبُين للمشتركين أن التأمين الطبي متاح عادة للموظفين فقط.
    Rindo tributo a los participantes que intervinieron voluntariamente en ello, con los resultados que pudimos lograr. UN وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها.
    Se alienta a los participantes que aún no lo hayan hecho a que presenten la lista de sus delegaciones a la Secretaría antes de que venza el plazo. UN وأشجع المشاركين الذين لم يقدموا بعد قائمة وفودهم إلى الأمانة العامة على أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    Recordó a los participantes que en las recomendaciones surgidas del debate se debía tener en cuenta la importancia de las medidas que se adopten en el plano nacional y acogió con satisfacción la participación de los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas en el debate. UN وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد