A este respecto, el Estado parte debe garantizar que la nueva institución se ajuste plenamente a los Principios de París. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس. |
A este respecto, el Estado parte debe garantizar que la nueva institución se ajuste plenamente a los Principios de París. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس. |
A este respecto, el Estado parte debe garantizar que la nueva institución se ajuste plenamente a los Principios de París. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس. |
La Red incluye instituciones acreditadas por el Comité Internacional de Coordinación y conformes a los Principios de París. | UN | وتشمل الشبكة مؤسسات اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية تمشياً مع مبادئ باريس. |
Los Emiratos Árabes Unidos estaban inmersos en el estudio de las posibilidades de creación de una comisión nacional de derechos humanos que fuera conforme a los Principios de París. | UN | وتعكف دولة الإمارات العربية المتحدة حالياً على دراسة إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تماشياً مع مبادئ باريس. |
En cuanto al estatuto jurídico y su composición, se ajustaría a los Principios de París sobre instituciones nacionales que figuran como anexo al presente informe. | UN | وستكون ممتثلة، من حيث المركز القانوني والتركيب، لمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية الواردة في مرفق هذا التقرير. |
El Comité puede consultar con cualquier institución nacional sobre el respeto a los Principios de París. | UN | وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس. |
Egipto recibió información que le orientó en el establecimiento de una institución que se adaptara a los Principios de París. | UN | وتلقت مصر معلومات لتوجيهها في إنشاء مؤسسة تمتثل لمبادئ باريس. |
Sin embargo, ha habido casos en que también han hecho uso de la palabra instituciones nacionales que, a juicio del CIC, no se ajustaban a los Principios de París. | UN | بيد أن ثمة حالات تكلمت فيها مؤسسات وطنية لا تعتبرها لجنة التنسيق الدولية ممتثلةً لمبادئ باريس. |
Además, se reúnen periódicamente con las instituciones nacionales existentes y alientan el establecimiento de nuevas instituciones que se ajusten a los Principios de París. | UN | كما أنهم يجتمعون بشكل منتظم أيضاً مع المؤسسات الوطنية ويشجعون على إنشائها وفقاً لمبادئ باريس. |
Esa colaboración con las instituciones que se ajustan a los Principios de París sólo puede fortalecer la labor sustantiva de la Comisión. | UN | وإن قيام تعاون من هذا النوع مع مؤسسات تعمل وفقاً لمبادئ باريس لا يمكن إلا أن يعزز الأعمال الفنية للجنة. |
Es importante que se respete el principio de que sólo pueden dirigirse al Consejo las instituciones nacionales a las que se considere conformes a los Principios de París. | UN | ومن المهم التمسك بالمبدأ الذي يعتبر أن المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس هي التي تستطيع مخاطبة المجلس. |
Por lo tanto, la India recomendó que se estableciera sin dilación una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | ولذلك، تود الهند أن توصي سويسرا بأن تنشئ على نحو عاجل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Instó también al Brasil a que creara una institución nacional de derechos humanos que fuera conforme a los Principios de París. | UN | وحث المركز أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El modelo de Uzbekistán en materia de instituciones nacionales de derechos humanos se ajustaba plenamente a los Principios de París. | UN | ونموذج أوزبكستان للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يتمشى بالكامل مع مبادئ باريس. |
Se preveía reformar los estatutos de esta Comisión para ajustarla a los Principios de París. | UN | ويعتزم إجراء مراجعة للنصوص المنشئة للجنة بغية تحقيق اتساقها مع مبادئ باريس. |
Observó que la institución de derechos humanos del Congo se ajustaba a los Principios de París. | UN | ولاحظت كذلك أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو متوافقة مع مبادئ باريس. |
Argelia acogió con satisfacción la aceptación por el Estado de su recomendación de velar por que la Oficina del Defensor del Pueblo se ajustara a los Principios de París. | UN | ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس. |
Las funciones de los órganos de poder del pueblo en relación con la protección y promoción de los derechos humanos no eran contrarias a los Principios de París. | UN | ولا تتعارض مهام أجهزة السلطة الشعبية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان مع مبادئ باريس. |
Las actividades de las instituciones de derechos humanos de Uzbekistán se ajustan plenamente a los Principios de París. | UN | وتتفق أنشطة مؤسسات حقوق الإنسان في أوزبكستان تماما مع مبادئ باريس. |
La Oficina del Canciller de Justicia goza de un amplio mandato para proteger y promover los derechos humanos y sus actividades se ajustan a los Principios de París. | UN | يتمتع مكتب قاضي القضاة بولاية واسعة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتتقيد أنشطته بالشروط المحددة في مبادئ باريس. |
Bangladesh había determinado algunos aspectos en que cabía introducir reformas para adaptarla aún más a los Principios de París. | UN | وقد حددت بنغلاديش بعض المجالات التي تحتاج إلى معالجة لمواصلة تعزيزها بما يتفق ومبادئ باريس. |
Ha procurado igualmente que los países que solicitaban asistencia técnica para crear nuevas instituciones pudieran obtenerla insistiendo en la necesidad de conformarse a los Principios de París. | UN | وحرص أيضا على أن تحصل البلدان التي كانت تطلب مساعدة تقنية على هذه المساعدة بأن شدد على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس. |