Uno de los aspectos importantes del programa de desarrollo debería ser el de encontrar una solución a los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
Hay que encontrar una solución a los problemas de la deuda de los países africanos, diversificar sus economías, mejorar el acceso a los mercados en condiciones preferenciales y, especialmente, aumentar la corriente de recursos y facilitar la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي إيجاد تسوية لمشاكل ديون البلدان اﻷفريقية وتنويع اقتصاداتها وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق بشروط تفضيلية ولا سيما زيادة التدفقات وتسهيل نقل التكنولوجيا إليها. |
Se persigue el objetivo de promover soluciones efectivas, orientadas al desarrollo y duraderas a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y mejorar la gestión de la deuda externa. | UN | والهدف هو تشجيع تسويات فعّالة وذات منحى إنمائي ومستديمة لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وإدارة أفضل للديون الخارجية. |
Subrayó la necesidad de que los países desarrollados encontraran soluciones duraderas a los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medianos a fin de proporcionarles los medios necesarios para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | وأكد الحاجة الى أن تجد البلدان المتقدمة النمو حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
Por ejemplo, en su sexto período de sesiones, celebrado en Addis Abeba el 2 de abril de 1997, la Conferencia de Ministros Africanos de Finanzas, si bien agradeció a la comunidad internacional, entre otras cosas, por la elaboración de la iniciativa del Programa en favor de los países pobres muy endeudados, también pidió que se aumentaran los esfuerzos encaminados a encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda de África. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما أعرب مؤتمر وزراء المالية اﻷفارقة، في دورته السادسة، المعقودة في أديس أبابا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن تقديره للمجتمع الدولي فيما يتعلق بجملة أمور من بينها اتخاذ المبادرة، فقد دعا أيضا إلى تكثيف الجهود ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون في أفريقيا. |
En ese momento, muchos defensores del alivio de la deuda, en particular el Movimiento Jubileo 2000, aplaudieron la iniciativa ampliada en favor de los PPME como un importante paso del Banco Mundial y del FMI para encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda de los países pobres. | UN | وفي ذلك الوقت، رحب العديد من دعاة تخفيف عبء الديون، ومنهم حركة يوبيل العام 2000، بالمبادرة المعزَّزة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون باعتبارها خطوة رئيسية خطاها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في اتجاه إيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان الفقيرة. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se subraya la necesidad de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, que son un grave impedimento para el crecimiento sostenido. | UN | 26 - وذكرت أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شدّدت على ضرورة إيجاد حل مناسب من حيث توقيته وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية، تلك المشاكل التي تقف عقبة كأداء في سبيل النمو المستدام. |
En un informe reciente sobre las soluciones a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, la Secretaría ha formulado varias propuestas para elaborar una iniciativa mejorada sobre el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | 80 - في تقرير صدر مؤخرا عنوانه " إيجاد حلول لمشاكل ديون البلدان النامية " قدمت الأمانة العامة عددا من الاقتراحات المتعلقة بالاضطلاع بمبادرة معززة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En tal respecto, hicieron hincapié en la necesidad de considerar una solución exhaustiva a los problemas de la deuda de los países en desarrollo como un factor importante, inter alia, en la reducción de la pobreza y en el crecimiento económico sostenible de estos países, para que así puedan unirse a la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، أكّدوا على ضرورة إيجاد حل شامل لمشاكل ديون البلدان النامية باعتبار ذلك يشكل عنصرا مهما، من جملة عناصر أخرى، في خفض مستوى الفقر لديها ويخدم نموها الاقتصادي المستدام بما يمكنها من الانضمام إلى ركب الاقتصاد العالمي. |
Señalaron, en particular, la decisión de algunos países donantes de establecer calendarios para la consecución del objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) para la asistencia oficial para el desarrollo, así como la prioridad que se ha dado a la necesidad de hallar una solución oportuna, eficaz, general y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | واسترعوا الانتباه بشكل خاص إلى القرار الذي اتخذته بعض البلدان المانحة بوضع جداول زمنية لبلوغ الهدف الذي يتوخى تخفيض نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، وجرى التشديد على ضرورة التوصل إلى حل حسن التوقيت وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية. |
Los Ministros insistieron en la necesidad de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo y pidieron que se siguieran formulando propuestas encaminadas a aliviar significativamente la deuda de los países en desarrollo de ingresos medianos, incluida la ejecución de iniciativas como el Enfoque de Evian. | UN | 34 - وشدد الوزراء على ضرورة التوصل إلى حل فعال وشامل ودائم ومناسب من حيث التوقيت لمشاكل ديون البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في صياغة اقتراحات لمعالجة مسألة تخفيف عبء الديون بشكل كبير عن كاهل البلدان النامية ذات الدخل المتوسط، بما في ذلك تنفيذ مبادرات من قبيل نهج إيفيان. |
2. Destaca la importancia especial de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia, duradera y orientada al desarrollo, a los problemas de la deuda de los países en desarrollo; | UN | " 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال وشامل ودائم في الوقت المناسب وهادف لتحقيق التنمية لمشاكل ديون البلدان النامية؛ |
Los informes como el del Secretario General sobre una solución duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo o el informe presentado a la Asamblea General sobre los efectos de la crisis financiera y económica en la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo ayudaron a estos países a mejorar la situación de su deuda. | UN | كما أن بعض التقارير، مثل تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن سبل إيجاد حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية أو التقرير المقدّم إلى الجمعية العامة بشأن آثار الأزمة المالية والاقتصادية على قدرة البلدان النامية على تحمّل أعباء الديون، قد ساعدت البلدان النامية على تحسين أوضاعها من حيث المديونية. |
e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; | UN | (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين، حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛ |
e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; | UN | " (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين، وحسب الاقتضاء إلغاء الدين، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية، ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛ |
e) Reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo con medidas como el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; | UN | (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين، وحسب الاقتضاء إلغاء الدين، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية، ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛ |
e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; | UN | (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين، وحسب الاقتضاء إلغاء الدين، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية، ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛ |
40. El Sr. Llorentty Solíz (Estado Plurinacional de Bolivia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, señala que lamentablemente no se ha podido lograr consenso sobre el proyecto de resolución, que hace hincapié en la especial importancia de una solución oportuna, eficaz, amplia y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo para promover su crecimiento económico y su desarrollo. | UN | 40 - السيد لورينتي سوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه مما يدعو للأسف عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، الذي يؤكد الأهمية الخاصة لحل حسن التوقيت، وفعال، وشامل ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها. |
Es necesario aplicar las decisiones adoptadas en diversas conferencias, especialmente la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y cumplir los compromisos contraídos con los países en desarrollo. Al mismo tiempo, los acreedores deben intentar encontrar soluciones a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, especialmente en África, por medio de acuerdos bilaterales o del Club de París. | UN | ويتعين تنفيذ المقررات المتخذة في مختلف المؤتمرات ولا سيما مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والوفاء بالتعهدات التي قُدمت للبلدان النامية كما يتعين أن يجد الدائنون حلولا دائمة لمشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا وذلك من خلال اتفاق ثنائي أو عن طريق نادي باريس. |
Es preciso encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo; se deben crear oportunidades de mercado para los países en desarrollo, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo, y democratizar las instituciones financieras internacionales. | UN | وأضاف أنه لابد من العثور على حل دائم لمشكلات ديون البلدان النامية ولابد من العثور على فرص لهذه البلدان، وبالأخص البلدان النامية الجزرية الصغيرة، وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية الدولية. |
Por ello, el apoyo de la comunidad internacional deberá ir acompañado de una serie de políticas prudentes destinadas a ayudar a los países africanos mediante el suministro de niveles mayores de corrientes oficiales de recursos que permitan cubrir la diferencia entre el ahorro y la inversión, y la facilitación de una solución viable permanente a los problemas de la deuda de África. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقرَن دعم المجتمع الدولي بمجموعة من السياسات الرشيدة المعدة لمساعدة البلدان الأفريقية عبر زيادة مستويات التدفقات الرسمية للمساعدة في سد النقص الحاصل على مستوى الادخار والاستثمار، بالإضافة إلى تقديم حل دائم لتصفية مشاكل ديون أفريقيا. |