ويكيبيديا

    "a los procedimientos establecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإجراءات المتبعة
        
    • من الإجراءات التي وضعت
        
    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • اﻹجراءات المحددة
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • للإجراءات المنصوص عليها
        
    • مع الإجراءات الواردة
        
    • للإجراءات الواردة
        
    • الإجراء المنصوص عليه
        
    • إلى اﻹجراءات المقررة
        
    • من الناحية الإجرائية
        
    • اﻹجراءات المنشأة
        
    • الإجراءات الموضوعة
        
    • من الإجراءات التي تم
        
    La administración de la Misión se asegurará de que las pérdidas de bienes se investiguen y contabilicen inmediatamente con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وستتأكد إدارة البعثة من أنه قد جرى التحقيق في خسائر الممتلكات بالسرعة المطلوبة وتم إعداد التقارير عنها طبقا للإجراءات المتبعة.
    Las correspondientes necesidades de recursos relacionadas con el aumento del número de miembros se atenderán con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وستتم معالجة أي تغيير يرتبط بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحدوث تغيير في الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    Preocupada también por las informaciones sobre incidentes de particulares los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. UN ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر.
    La MINURSO estableció sistemas para asegurarse de que sus prácticas de compra se ajusten a los procedimientos establecidos de la Organización. UN قامت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بتنفيذ أنظمة لضمان توافق ممارسات الشراء فيها مع الإجراءات المعمول بها في المنظمة.
    La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. UN كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    El puesto de Secretario Adjunto del IPCC se ha anunciado para la contratación con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وتم الإعلان عن وظيفة نائب أمين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للتعيين فيها طبقاً للإجراءات المعمول بها.
    En aquel momento, se informó a la Asamblea de que las correspondientes necesidades de recursos relacionadas con el aumento del número de miembros se atenderían con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    Se informó entonces a la Asamblea de que las correspondientes necesidades de recursos en relación con el aumento del número de miembros se atenderían con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    Si el Protocolo Facultativo entra en vigor en el bienio 2004-2005, se informará a los Estados Miembros de las consecuencias presupuestarias con arreglo a los procedimientos establecidos. UN فإن دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في فترة السنتين 2004-2005، سيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة على ذلك في الميزانية، وفقا للإجراءات المتبعة.
    Preocupada también por las informaciones sobre incidentes de particulares los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Preocupada también por las informaciones sobre incidentes de particulares a los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولات الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Asimismo, la Comisión expresó preocupación por los incidentes de particulares a los que se ha impedido recurrir a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    iv) A los funcionarios que sean despedidos sumariamente o con arreglo a los procedimientos establecidos en la cláusula 10.3 del Estatuto del Personal; UN `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛
    En lo relativo al artículo 9, el Estado Parte aduce que la detención de la demandante no fue de ninguna manera ilícita o arbitraria sino, por el contrario, razonablemente motivada y conforme a los procedimientos establecidos por la ley. UN وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    A este respecto, lamentaron las denuncias infundadas de incumplimiento hechas en la Conferencia de Examen y pidieron a los Estados Partes que habían formulado esas denuncias que se ciñeran a los procedimientos establecidos en la Convención y que fundamentaran debidamente esas denuncias. UN وأعربوا في هذا الصدد عن الأسف لادعاءات عدم الامتثال غير المدلل عليها التي وُجهت أثناء مؤتمر الاستعراض ودعوا الدول الأطراف التي تقدم هذه الادعاءات إلى اتباع الإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقية وإلى تقديم الأدلة الضرورية على هذه الادعاءات.
    La Comisión Electoral Independiente determinó que las peticiones no presentadas o tramitadas con arreglo a los procedimientos establecidos no podrían ser tenidas en cuenta. UN وقررت اللجنة الانتخابية المستقلة أن الالتماسات التي لم يجر تقديمها أو معالجتها حسب الإجراءات المعمول بها لا يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Esas actividades constituyen una suspensión del derecho soberano de un Estado a aplicar legislación en la esfera de las telecomunicaciones y el tráfico postal por parte de las autoridades competentes con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وتشكل هذه اﻷنشطة تعليقا للحق السيادي المكفول لكل دولة في أن تطبق السلطات المختصة فيها تشريعا في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والحركة البريدية في إطار اﻹجراءات المحددة.
    Conforme a los procedimientos establecidos, la información ulterior sobre las consideraciones que han de tenerse en cuenta en cuanto a la hora de mejorar y modernizar las instalaciones de conferencias de Nairobi se presentará por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وستقدم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريرا آخر عن النظر في تحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, conforme a los procedimientos establecidos en los párrafos 9 a 12 de esa resolución, se acreditó a los Estados Miembros la cantidad de 5,6 millones de dólares. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    a) El inventario anual, incluido el informe del inventario nacional y el formulario común para los informes (FCI), para comprobar su conformidad con el párrafo 2 del artículo 5, con arreglo a los procedimientos establecidos en la parte II de las presentes directrices; UN (أ) الجرد السنوي، بما في ذلك تقرير الجرد الوطني ونموذج الإبلاغ الموحد، بما يتفق والفقرة 2 من المادة 5، تمشياً مع الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Las reclamaciones por abuso de autoridad o maltrato infligidos por miembros del Servicio se pueden presentar al Director de Inmigración y se investigan con presteza conforme a los procedimientos establecidos en las Instrucciones. UN ويمكن لموظفي الدائرة أن يقدموا إلى مدير الهجرة الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة، ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقاً للإجراءات الواردة في الأوامر المستديمة.
    Por último, la aprobación del párrafo 3 del artículo entrañaría en la práctica una enmienda de la Carta que no respondería a los procedimientos establecidos en ella para su reforma. UN وأخيرا، فإن اعتماد الفقرة ٣ سيكون في التطبيق العملي بمثابة تعديل للميثاق يخالف الإجراء المنصوص عليه في الميثاق لعمل تعديلات.
    Dado que hasta la fecha no se ha clasificado el puesto, éste se cubrió sin recurrir a los procedimientos establecidos de anuncio de vacante y revisión de la Junta de Nombramientos y Ascensos que garantizan transparencia e imparcialidad en el proceso de contratación. UN وبما أنه لم يتم بعد تصنيف هذه الوظيفة، فقد تم التوظيف دون اللجوء إلى اﻹجراءات المقررة لﻹعلانات عن الشواغر وإجراء استعراضات من جانب مجلس التعيين والترقية لكفالة الشفافية والعدالة في عملية التوظيف.
    Asegura que las reuniones se celebren oportunamente de una manera ordenada y ajustada a los procedimientos establecidos mediante el asesoramiento experto y los preparativos exhaustivos de la Secretaría. UN ويكفل البرنامج سير الاجتماعات في مواعيدها بصورة منظمة وسليمة من الناحية الإجرائية عن طريق اسداء المشورة الموثوقة والتحضيرات الكاملة التي تقوم بها الأمانة.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان؛
    Los Estados darán la debida publicidad a los procedimientos establecidos de conformidad con el presente párrafo. UN وتعلن الدول على النحو الواجب عن الإجراءات الموضوعة عملا بهذه الفقرة.
    La Comisión se mostró preocupada también por las informaciones sobre incidentes de particulares a los que se había impedido que recurrieran a los procedimientos establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تمت فها عرقلة جهود الأفراد للاستفادة من الإجراءات التي تم إرساؤها برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد