Los dos primeros métodos ayudan a adoptar decisiones operativas y el tercero a los procesos de adopción de decisiones que entraña la planificación. | UN | وتساعد الطريقتان اﻷوليان على صنع القرارات التنفيذية، بينما تساهم الطريقة اﻷخيرة في عمليات صنع القرار التي ينطوي عليها التخطيط. |
En general, las organizaciones no gubernamentales han aportado y continúan aportando contribuciones importantes a los procesos de adopción de decisiones relativas a cuestiones marinas y costeras. | UN | ٥٤ - وعموم القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت ولا تزال تقدم مساهمات كبيرة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل البحرية والساحلية. |
Para aprovechar ese potencial las personas de edad deben contar con recursos que les permiten satisfacer sus necesidades básicas, e incorporarse a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن أجل إيتاء هذه اﻹمكانات ثمارها، يجب أن تُتاح لكبار السن إمكانية الحصول على الموارد الكافية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ويجب إشراكهم في عمليات صنع القرار. |
Su acceso limitado a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones aumenta su vulnerabilidad frente al cambio climático. | UN | وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ. |
Las críticas de los países clientes siguieron siendo muy favorables en lo relativo al valor de las redes como aportación a los procesos de adopción de decisiones de los países a fin de identificar soluciones para los desafíos que afronta el desarrollo. | UN | وظلت الاستعراضات التقييمية الواردة من البلدان المتلقية حسنة للغاية من حيث فائدة هذه الشبكات كعناصر مساهمة في عمليات اتخاذ القرار لدى البلدان لتحديد الحلول للتحديات الإنمائية. |
En ese sentido, la mujer debía tener acceso no sólo a las ventajas del desarrollo, sino también a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
Las personas quieren participar plenamente en la sociedad, tener voz propia y acceso a los procesos de adopción de decisiones que los afectan. | UN | فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Mediante la capacitación en diversas esferas, el subprograma hizo aportes a los procesos de adopción de decisiones y a la orientación de la política en materia de programación del sector público, reformas económicas y gestión del sector público. | UN | ساهم هذا البرنامج الفرعي في عمليات صنع القرار وفي توجيه السياسات في مجالات برامج القطاع العام، والإصلاح الاقتصادي، وإدارة القطاع العام، عن طريق توفير التدريب في المجالات المختلفة. |
Es fundamental que las mujeres indígenas participen plenamente y de forma eficaz en todas las fases de la elaboración y aplicación de estas políticas y que tengan acceso efectivo a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في جميع مراحل وضع تلك السياسات وأن تتاح لهن فرص الانخراط الفعال في عمليات صنع القرار. |
Problema: Colocar al UNIFEM en una posición que le permita contribuir a los procesos de adopción de decisiones de alto nivel, especialmente en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | التحدي: وضع الصندوق الإنمائي للمرأة في مركز يمكنه من المشاركة في عمليات صنع القرار الرفيعة المستوى، ولا سيما فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno de Australia considera que utilizar el principio del mérito para alentar a las mujeres capacitadas y con talento a que contribuyan a los procesos de adopción de decisiones del país es un modo más eficaz de aumentar la participación de la mujer que basarse en los cupos. | UN | تعتقد الحكومة الاسترالية أن اعتماد مبدأ الجدارة لتشجيع النساء الماهرات والموهوبات على المساهمة في عمليات صنع القرار هو أكثر فعالية لزيادة مشاركة النساء من الاعتماد على نظام الحصص. |
El Grupo Consultivo trabaja en representación de los intereses de los jóvenes respecto de la función, orientación y prioridades de la Red e interactúa con el Grupo de Alto Nivel y proporciona aportes a los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعمل المجموعة على تمثيل شواغل الشباب بشأن وظائف شبكة تشغيل الشباب وتوجهاتها وأولوياتها. وتتفاعل المجموعة مع الفريق الرفيع المستوى، وتقدم مساهمات في عمليات صنع القرار. |
:: Establecer una interacción más estructurada con el Banco Mundial, en particular mediante la creación de un mecanismo de examen de la aportación de la Comisión de Consolidación de la Paz a los procesos de adopción de decisiones de la Sede | UN | :: استحداث تفاعل أكثر انتظاماً مع البنك الدولي وبالذات من خلال إقرار آلية تكفل النظر في مساهمة لجنة بناء السلام في عمليات صنع القرار التي تتخذ بالمقر |
Hasta cierto punto, este esfuerzo tuvo éxito, pues diversos países recopilan ahora datos sobre esos indicadores con destino a los procesos de adopción de decisiones. | UN | وإلى حد ما أحرز هذا الجهد نجاحا لأن عددا من البلدان يجمع البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات بغية استعمالها في عمليات صنع القرار. |
:: Jerarquía: Poner al UNIFEM en condiciones de contribuir a los procesos de adopción de decisiones de alto nivel, especialmente en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: الوضع: تحديد موقع للصندوق يساعده على المساهمة في عمليات اتخاذ القرار الرفيعة المستوى، لا سيما في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
1.3.1.A. Prestar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil (OSC) para que hagan aportaciones sustantivas a los procesos de adopción de decisiones de la CLD. | UN | 1-3-1-ألف تقديم الدعم للاسهام الموضوعي لمنظمات المجتمع المدني في عمليات اتخاذ القرار في اتفاقية مكافحة التصحر |
59. Muchos países han introducido medidas que facilitan la contribución de la ciudadanía a los procesos de adopción de decisiones. | UN | 59- واتخذ العديد من البلدان تدابير تسهّل إسهام الجمهور في عمليات اتخاذ القرار. |
En ese sentido, la mujer debía tener acceso no sólo a las ventajas del desarrollo, sino también a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
:: Garantizando que los menores, especialmente las niñas, tengan acceso a los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات |
44. Las mujeres han contribuido activamente a los procesos de adopción de decisiones y han alcanzado puestos de responsabilidad en los ámbitos jurídico, político, financiero y administrativo. | UN | 44- ساهمت المرأة مساهمة نشطة في عمليات صنع القرارات وتبوّأت مناصب رفيعة في شتى الوظائف القانونية والسياسية والمالية والإدارية. |
Es fundamental que todas las mujeres y todos los hombres accedan en pie de igualdad y con eficiencia a los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويعد الوصول المتكافئ والفعال إلى عملية صنع القرار أمرا أساسيا لجميع النساء والرجال. |