ويكيبيديا

    "a los productores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمنتجين
        
    • المنتجين
        
    • على منتجي
        
    • إلى منتجي
        
    • لمنتجي
        
    • للمزارعين
        
    • لمزارعي
        
    • إلى المنتِجين
        
    • إلى تحميل منتجي
        
    • منتجو
        
    • لدى المنتج
        
    • بمنتجي
        
    • المنتجون
        
    • في منتجي
        
    • الى منتجي
        
    Los incentivos económicos ofrecidos a los productores agrícolas han sido generalmente inadecuados. UN كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما.
    Otra esfera clave es la promoción de cooperativas de mercado pertenecientes a los productores. UN وثمة مجال رئيسي آخر هو تعزيز التعاونيات ذات الأساس السوقي المملوكة للمنتجين.
    Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب.
    Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. UN إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا.
    Se espera también que la FAO preste asistencia técnica a la ganadería, en especial a los productores del sector familiar. UN ومن المتوقع كذلك أن توفر المنظمة مساعدة تقنية لقطاع حيوانات المزرعة توجه لصالح المنتجين من قطاع اﻷسر.
    El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. UN وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير.
    - Los países africanos deberían intensificar las inversiones en investigación, extensión e infraestructura agrícolas y mantener unos tipos de cambio adecuados, que den incentivos a los productores agrícolas; UN ● ينبغي أن تكثف البلدان اﻷفريقية الاستثمارات في مجال البحوث والارشاد والهياكل اﻷساسية الزراعية وأن تحافظ على أسعار صرف ملائمة توفر حوافز للمنتجين الزراعيين؛
    En consecuencia, les interesaba a ellos mismos apoyar las medidas encaminadas a racionalizar los suministros y garantizar que se pagaran a los productores precios remuneradores. UN ولذلك فإن من صالحهم دعم التدابير الهادفة إلى تحقيق الترشيد وضمان دفع أسعار مجزية للمنتجين.
    . Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. UN واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    Se reducirán así los precios más elevados que se abonan a los productores por el cacao de calidad superior. UN وسيؤدي ذلك إلى تآكل العلاوات المدفوعة للمنتجين عن الكاكاو الأعلى جودة.
    Los vínculos con los supermercados dan a los productores acceso a un mercado en aumento y también incentivos para mejorar la calidad y la eficiencia. UN ومن شأن وجود صلات بالمتاجر الكبيرة أن يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلا عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة.
    Esta es una estrategia que reportaría los más altos beneficios en cuanto a la transferencia de recursos reales a los productores africanos. UN وهذه استراتيجية سيكون لها عائد عال فيما يتعلق بتحويل الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة.
    Esta política tal vez requiera proteger no sólo a los productores locales de los bienes de capital, sino también a los bienes de consumo resultantes. UN وهذه السياسة قد تدعو إلى مد يد الحماية لا للمنتجين المحليين للسلع الإنتاجية وحدهم بل أيضا للمنتجات الاستهلاكية الناتجة عن استخدامها.
    Bolivia suprimió sus bancos de desarrollo a comienzos de la década pasada y ya no se otorgan créditos subvencionados a los productores. UN وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين.
    Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    a los productores extranjeros les puede resultar difícil cumplir ciertos criterios. UN وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها.
    Además, los problemas que se plantean en las etapas de verificación y certificación pueden multiplicarse cuando se trata de fábricas pequeñas y, de hecho, pueden excluir a los productores pequeños. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتضاعف عدد المشاكل الناشئة عن التحقق واصدار الشهادات في حالة المصانع الصغيرة؛ وقد يعني ذلك، من الناحية الفعلية، استبعاد صغار المنتجين.
    Además, los cálculos sobre los efectos económicos de la reglamentación ambiental frecuentemente omiten el daño que la contaminación y otros impactos ambientales imponen a los consumidores e incluso a los productores. UN وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين.
    En una zona de libre comercio unas normas de origen estrictas pueden afectar a los productores de insumos de terceros países en fases anteriores o posteriores del proceso de producción. UN وقواعد المنشأ المتشددة في منطقة التجارة الحرة يمكن أن تؤثر على منتجي المدخلات اﻷماميين أو الخلفيين في البلدان الثالثة.
    Los fabricantes parecen, sin embargo, haber trasladado la mayor parte de los costos a los productores de frutos frescos, que son los plantadores y cultivadores de palma. UN غير أنه يبدو أن المجهزين قد تخلصوا من معظم التكاليف بتحويلها إلى منتجي الثمار الغضة، ومزارعي وفلاحي النخيل الزيتي.
    Salvo en 1984, la tasa de autosuficiencia alimentaria de Ghana había disminuido constantemente al no concederse incentivos a los productores de alimentos. UN وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية.
    Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. UN اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة.
    La existencia de un margen positivo entre los precios percibidos por los agricultores y los costos unitarios de las importaciones indican protección a los productores de alimentos. UN ويبين وجود هامش ايجابي بين اﻷسعار التي تلقاها المزارعون وتكاليف وحدة الاستيراد أن هناك حماية لمزارعي المحاصيل الغذائية.
    Estimaciones de la ayuda a los productores, en porcentajes de los ingresos agrícolas brutos UN تقديرات بشأن الإعانات المقدَّمة إلى المنتِجين كنسبة مئوية من العائدات الإجمالية للمَزارِع
    A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la introducción de condiciones relacionadas con el medio ambiente en el sector de los productos básicos imponga una carga adicional a los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    Se prevé perseguir rigurosamente a los productores de pornografía dura. UN ومن المتوقع أن يخضع منتجو اﻷفلام اﻹباحية في بولندا ﻹجراءات قضائية صارمة.
    Los gobiernos, la industria y las organizaciones de la sociedad civil deben recurrir, según proceda, a los medios de difusión, la publicidad, la comercialización y a otros medios para sensibilizar a los productores y los consumidores respecto del desarrollo sostenible, a fin de orientarlos hacia modalidades de consumo y producción más sostenibles. UN ١٠ - وينبغي للحكومات والصناعة ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء أن تستخدم وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق وغير ذلك من الوسائل لتعزيز درجة أعلى من إذكاء الوعي بالتنمية المستدامة لدى المنتج والمستهلك بغية التشجيع على التحول إلى أنماط للاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    También exige que se tengan en cuenta otros factores distintos de las tendencias en las importaciones que causan o pueden haber causado un perjuicio a los productores interesados de la Comunidad. UN كما تستلزم اللائحة أن تفحص العوامل اﻷخرى غير اتجاهات الواردات التي تلحق أو قد تلحق ضررا بمنتجي الاتحاد المعنيين.
    Se ha sugerido que es probable que estas disposiciones afecten a los productores de prendas de vestir y textiles de la CARICOM. UN وأُشير الى احتمال تأثير هذه اﻷحكام في منتجي الملابس والمنسوجات في المجتمع الكاريبي بطريقتين.
    Algunos expertos señalaron que, si bien los países en desarrollo habían tomado iniciativas para poner en práctica el Acuerdo de la Ronda Uruguay y habían reducido considerablemente sus subvenciones a los productores de alimentos, algunos países desarrollados seguían dando subvenciones. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه، على الرغم من أن البلدان النامية شرعت في تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي وخفضت، الى حد كبير، إعاناتها المقدمة الى منتجي اﻷغذية، يواصل عدد من البلدان المتقدمة دفع هذه اﻹعانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد