Esos proyectos tenían por objeto prestar un apoyo concreto a los programas nacionales y, en general, contribuir al crecimiento económico. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
En 2012, 99 oficinas del UNFPA en los países dijeron que habían prestado apoyo considerable a los programas nacionales de VIH. | UN | وفي عام 2012، أفادت المكاتب القطرية للصندوق بأنها قدمت دعما كبيرا للبرامج الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
4. Asimismo, en los programas por países el PNUD ha hecho hincapié en el apoyo a los programas nacionales y no a proyectos independientes. | UN | ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها. |
Como resultado de esto, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD no ha podido transferir conocimientos nuevos a los programas nacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن امبريتيك الأونكتاد من نقل معارف جديدة إلى البرامج الوطنية. |
La parte V examina el tipo de apoyo que se presta a los programas nacionales de estadísticas de género y la manera en que ha influido en esos programas. | UN | ويبحث الجزء الخامس طبيعة الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية وكيفية تأثيره في تلك البرامج. |
Se considera que adoptar un enfoque programático equivale a sentar las bases para la coordinación de las contribuciones externas a los programas nacionales. | UN | ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية. |
Es necesario encontrar opciones que no afecten a los programas nacionales, y que permitan el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | ويلزم إيجاد بدائل لا تؤثر على البرامج الوطنية بل تفسح الطريق للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Prestación de apoyo directo y presupuestario a los programas nacionales | UN | تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية |
Se pretende que el segundo de los servicios promueva la movilización de recursos complementarios con destino a los programas nacionales. | UN | فمن المتوقع أن يحفز المِرفق الثاني عملية حشد الموارد للبرامج الوطنية من مجموعة متنوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
Podría interpretarse que el segundo de los servicios ofrece un incentivo para movilizar toda una serie de recursos complementarios con destino a los programas nacionales. | UN | وينبغي اعتبار أن المرفق الثاني يوفر حافزا لحشد الموارد اللازمة للبرامج الوطنية من مجموعة منوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
Prestación de apoyo directo y presupuestario a los programas nacionales | UN | تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية |
Esto se debe a que no existe un marco jurídico que cree la demanda de transferencia de tecnología ni un mecanismo financiero especial para prestar apoyo a los programas nacionales. | UN | وذلك يعود الى عدم وجود إطار قانوني يولد الطلب على نقل التكنولوجيا وعدم وجود آلية مالية لتقديم الدعم للبرامج الوطنية. |
Se requiere asistencia técnica a los programas nacionales, así como el apoyo de los organismos financieros internacionales. | UN | إن المساعدة التقنية للبرامج الوطنية مطلوبة وكذلك الدعم من اﻷجهزة المالية الدولية. |
Exhortamos a los organismos financieros internacionales, para que refuercen su apoyo a nuestros países en la lucha contra la pobreza, tanto en materia de recursos como de asistencia técnica a los programas nacionales. | UN | ونحث المنظمات المالية الدولية على تعزيز الدعم المقدم إلى بلداننا في مجال مكافحة الفقر فضلا عن الموارد من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية. |
Cabe señalar que los recursos mencionados complementan aportes muy significativos de terceras fuentes destinados a los programas nacionales del PNUD, en particular provenientes de los Gobiernos de Suecia y Noruega. | UN | وجدير باﻹشارة أن الموارد المذكورة تكمل المساهمات الكبيرة جدا المقدمة من مصادر ثالثة والموجهة إلى البرامج الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما تلك المقدمة من حكومتي السويد والنرويج. |
En 1996, en sus actividades de apoyo a los programas nacionales de prevención y control del SIDA, el FNUAP colaboró con 115 organizaciones no gubernamentales, además apoyó actividades destinadas a los jóvenes y adolescentes de 95 países. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مجال تقديم الدعم إلى البرامج الوطنية للوقاية من وباء اﻹيدز ومكافحته مع ١١٥ منظمة غير حكومية ودعم أنشطة تستهدف الشباب والمراهقين في ٩٥ بلدا. |
Contribuciones de las organizaciones no gubernamentales a los programas nacionales | UN | مساهمات المنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية |
El PNUD también concede gran importancia a la aplicación de las convenciones y especialmente a su incorporación a los programas nacionales. | UN | ٥٢ - إن البرنامج اﻹنمائي يولي أيضا اهتماما كبيرا لتطبيق الاتفاقيات، ولا سيما إدراجها في البرامج الوطنية. |
La integración de las inquietudes relativas a la igualdad entre los géneros en todas las esferas de programa constituye otro importante reto en la región y la prestación de servicios técnicos en cuestiones de esa naturaleza daría un gran valor agregado a los programas nacionales. | UN | ويعتبر دمج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات البرنامجية تحديا هاما آخر في المنطقة ومن شأن توفير الخبرة التقنية بشأن هذه القضايا إضفاء قيمة مضافة على البرامج الوطنية. |
Por consiguiente, todos los directores de países de la región trataron de fortalecer sus oficinas para poder prestar apoyo a los programas nacionales aumentando el personal de apoyo a los programas en las esferas prioritarias para cada país. | UN | ولذلك سعى جميع المدراء القطريين العاملين في المنطقة إلى تعزيز قدرات مكاتبهم الميدانية من أجل تأمين الدعم للبرامج القطرية عن طريق زيادة موظفي دعم البرامج في مختلف مجالات اﻷولوية الخاصة بكل من البلدان. |
En septiembre, el equipo con sede en Harare fue huésped de un curso práctico celebrado conjuntamente con los directores nacionales del FNUAP de la subregión que atiende, con el objeto de revisar las estrategias de colaboración para proporcionar apoyo técnico a los programas nacionales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، اشترك الفريق الذي يتخذ من هراري مقرا له مع المديرين القطريين للصندوق من المنطقة دون الاقليمية التي يخدمها في استضافة حلقة عمل من أجل استعراض الاستراتيجيات التعاونية لتقديم الدعم التقني إلى البرامج القطرية. |
La facilitación de acceso a los programas nacionales de tratamiento del VIH para los refugiados siguió siendo un objetivo fundamental. | UN | 73 - ولا يزال ضمان استفادة اللاجئين من البرامج الوطنية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أحد مجالات التركيز الرئيسية. |
Objetivo para 2012: 50% de los fondos de los donantes distribuidos a través del presupuesto nacional; 80% de la asistencia al desarrollo adaptada a los programas nacionales prioritarios | UN | الهدف لعام 2012: دخول 50 في المائة من تمويل المساعدة المقدمة من الجهات المانحة في الميزانية الوطنية؛ ومواءمة 80 في المائة من المساعدة الإنمائية مع البرامج الوطنية ذات الأولوية؛ |
4.2 Coordinar acciones a nivel regional con miras a elaborar un programa de acción subregional y regional en apoyo a los programas nacionales. | UN | ٤-٢ تنسيق الاجراءات المتخذة على المستوى الاقليمي بهدف وضع برامج عمل إقليمية ودون إقليمية دعما لبرامج العمل الوطنية. |
En consecuencia, si se ha de establecer un fondo especial en el PNUD, las asignaciones deberán sufragarse con cargo a la CIP asignada a los programas nacionales. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي، عند انشاء صندوق خاص داخل البرنامج الانمائي، أن تؤخذ المخصصات اللازمة من أرقام التخطيط الارشادية المحددة من أجل البرامج الوطنية. |