3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; | UN | 3 - تطلب أيضا من الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
El reclamante pedía indemnización por la cantidad total abonada a los propietarios, además de las comisiones pagadas a los corredores. | UN | وطلب تعويضه عن كامل المبلغ الذي دفعه لأصحاب السفينة، إلى جانب النفقات التي دفعها للسماسرة. |
El reclamante pide indemnización por las cantidades que pagó a los propietarios por la pérdida del buque. | UN | وطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها إلى أصحاب السفينة عن فقدانها. |
Esas leyes obligan a los propietarios de computadoras protegidas por una contraseña o que contienen datos cifrados a colaborar con la policía. | UN | وتفرض هذه القوانين على أصحاب الحواسيب المحمية بكلمة سر أو التي تحوي بيانات مرمزة التعاون مع الشرطة. |
De ahí que el Estado pueda imponer restricciones a los propietarios de recursos naturales en las formas prescritas por la ley. | UN | ولهذا السبب يجوز للدولة أن تفرض، بالطريقة التي ينص عليها القانون، قيوداً على مالكي الموارد الطبيعية. |
3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; | UN | 3 - تطلب أيضا من الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del territorio; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
Sin embargo, cualesquiera tierras en exceso deben traspasarse de inmediato, no por conducto de las autoridades locales, sino directamente a los propietarios de los que se tomaron. | UN | بيد أنه ينبغي إعادة أي أراض فائضة على الفور، لا من خلال أجهزة السلطة المحلية، بل ينبغي إعادتها مباشرة إلى أصحابها التي انتُزعت منهم. |
Estas armas y material bélico serán devueltos a los propietarios después de que hayan sido registrados y se haya obtenido la licencia y certificación oportunas de la autoridad gubernamental con posterioridad a las elecciones. | UN | وتعاد تلك اﻷسلحة والمواد الحربية إلى أصحابها بعد تسجيلها وترخيصها واعتمادها على النحو الواجب من قبل السلطة الحاكمة بعد الانتخابات. |
Cabe subrayar que la Comisión no está facultada para conceder reparación a los propietarios de bienes inmuebles en virtud de sus derechos de propiedad, sino sólo resolver el asunto de la indemnización. | UN | وينبغي التأكيد أن ليس من اختصاصات اللجنة توفير سبل انتصاف لأصحاب الممتلكات غير المنقولة فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في الملكية، بل يناط بها فقط معالجة مسائل التعويض. |
Cabe subrayar que la Comisión no está facultada para conceder reparación a los propietarios de bienes inmuebles en virtud de sus derechos de propiedad, sino sólo para resolver el asunto de la indemnización. | UN | وينبغي التأكيد على أنه ليس من اختصاصات اللجنة توفير سبل انتصاف لأصحاب الممتلكات غير المنقولة فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في الملكية، بل يناط بها فقط معالجة مسائل التعويض. |
Se trata de proteger nuestros bosques, de nuestro programa de reforestación y de brindar oportunidades que no dañen el medio ambiente a los propietarios de los recursos en nuestras zonas rurales. | UN | إنه يتصل بحفظ غاباتنا، وببرامج إعادة التحريج وبتوفير الفرص الرؤوفة بالبيئة لأصحاب الموارد في مناطقنا الريفية. |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
Parece que conforme a esa ley ya no se impondrán a las trabajadoras del sexo las sanciones penales antes propuestas, que cambio se aplicarán a los propietarios de burdeles y a las personas que se dedican a la trata de blancas. | UN | ويبدو أن ذلك لن يفرض اﻵن الجزاءات الجنائية التي سبق اقتراحها على بائعات الهوى، بل سيضمن جزاءات من هذا القبيل على أصحاب المواخير والمتاجرين. |
Corresponde a los propietarios de esos buques, así como a los Estados del pabellón, garantizar el pleno cumplimiento de estas medidas de prevención de la contaminación y aceptar la responsabilidad final. | UN | ويتحتم على أصحاب هذه السفن، باﻹضافة إلى دول العلم، أن تكفل التقيد التام بتدابير منع التلوث هذه وأن تقبل المسؤولية النهائية. |
Las cuotas resultantes del nuevo cálculo fueron asignadas gratuitamente a los propietarios de las embarcaciones con una captura histórica suficiente. | UN | ووزعت هذه الحصص المحتسبة حديثاً دون مقابل على مالكي السفن التي لديها كمية صيد كافية تاريخياً. |
Como parte de ese programa, se señaló que se efectuaban pagos a los propietarios de tierras y de recursos a cambio de servicios ambientales del Estado. | UN | ومن خلال ذلك البرنامج، تُدفع مبالغ، حسبما أُبلغ عنه، إلى مالكي الأراضي ومالكي الموارد بدلا عن خدمات بيئية من الحكومة. |
También debería abordarse la cuestión de encontrar una solución a la repatriación de fondos de origen ilícito y su entrega a los propietarios legales. | UN | وينبغي أيضاً معالجة مسألة إيجاد حل لإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع بشكل ناجح إلى مالكيها الشرعيين. الحواشي |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha efectuado ningún pago a los propietarios. | UN | إلا أنه لم يتم حتى تاريخه دفع أي مبالغ الى المالكين. |
En vez de intentar recuperar la cantidad adeudada por el Gobierno, sería más indicado investigar los motivos por los que el personal de las Naciones Unidas pagó directamente a los propietarios contraviniendo aparentemente el acuerdo con el país anfitrión. | UN | وبدل السعي لاسترجاع المبلغ من الحكومة، فقد يكون من اﻷفضل التحقيق في أسباب قيام موظفي اﻷمم المتحدة بعمليات الدفع مباشرة إلى الملاك في خرق واضح للاتفاقية المبرمة مع البلد المضيف. |
La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. | UN | ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم. |
Además, la reducción del porcentaje de fuga en millones de refrigera-dores en uso obligaría a los propietarios a pedir que se compruebe si su equipo tiene fugas, aunque parezca estar funcionando perfectamente bien (pág. 237) | UN | يضف إلى ذلك أن تقليل معدلات التسرب في الملايين من الثلاجات المستخدمة الآن سوف يتطلب من أصحاب المنازل أن يقدموا أجهزتهم للصيانة لضمان عدم التسرب إلا في أضيق الحدود حتى وإن بدا الجهاز يعمل بصورة طيبة. (صفحة 234 ج) |
No obstante, es indispensable que esas organizaciones estén controladas por los propios silvicultores y no por ciertas fuerzas exteriores que organicen a los propietarios de los bosques. | UN | بيد أن الشرط المسبق لتحقيق ذلك هو سيطرة الحراجيين أنفسهم على هذه المنظمات، بدلا من أن تسيطر عليها قوى خارجية تقوم بتنظيم مُلاك الغابات. |
Por vez primera, las Naciones Unidas han pedido que se impongan sanciones penales a los propietarios y administradores de una empresa contratista acusados de robo y tenencia ilícita de equipo perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة. |