El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. | UN | وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين. |
También se proporciona asistencia en materia de vivienda a los repatriados que lo necesitan. | UN | وتقدم مساعدة سكنية للعائدين المحتاجين اليها. |
El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. | UN | وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين. |
Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
También se proporciona asistencia en materia de vivienda a los repatriados que lo necesitan. | UN | وتقدم مساعدة سكنية للعائدين المحتاجين اليها. |
58. En 1993 se entregaron raciones alimenticias a los repatriados en Mozambique. | UN | ٨٥- وفي عام ٣٩٩١، قدمت للعائدين في موزامبيق حصص غذائية. |
En el memorando de entendimiento se prevé la presencia del ACNUR en la frontera del lado de Myanmar y se garantiza a los repatriados la misma libertad de circulación que a los demás ciudadanos. | UN | وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا. |
Proporcionar asistencia a los repatriados, así como verificar su seguridad y bienestar al regreso a sus países de origen; | UN | توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛ |
La ayuda prestada a los repatriados fue disminuyendo gradualmente en 1996. | UN | وقد تم في عام ٦٩٩١ انتهاء تقديم المساعدات للعائدين. |
- Prestación de la asistencia necesaria a los repatriados. - Un paquete de repatriación, formado por herramientas, artículos no alimenticios, semillas y material de alojamiento se distribuirá a unos 10.000 repatriados; | UN | • توفير المساعدة اللازمة للعائدين. • توزيع مجموعة من اللوازم للعودة إلى الوطن، مثل الأدوات، والمواد بخلاف المواد الغذائية، والبذور، ولوازم المأوى لنحو 000 10 عائد؛ |
- El PMA proporcionará raciones alimenticias para tres meses a los repatriados. | UN | • توفير أغذية للعائدين لمدة ثلاثة شهور من جانب برنامج الأغذية العالمي. |
En lo que respecta a las actividades de reconstrucción, se había encomendado al ACNUR la tarea de proporcionar 35.000 unidades de vivienda a los repatriados. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الإعمار، أنيطـت بالمفوضية مهمة توفير 000 35 وحدة سكنية للعائدين. |
En este contexto, sin embargo, las cuestiones que figuran a continuación sí parecen afectar a los repatriados más que a otras personas. | UN | بـيـد أن المسائل التالي ذكرها يبدو بالفعل أنها تؤثر على العائدين أكثر مـمـا تؤثـر علـى غيرهم في هذا السياق: |
Esto podría ayudar a disminuir las corrientes de nuevos solicitantes de asilo hacia países vecinos e incluso atraer a los repatriados. | UN | ويمكن أن يساعد هذا على الحد من تدفق ملتمسي اللجوء الجدد على البلدان المجاورة بل وعلى اجتذاب العائدين. |
En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. | UN | وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين. |
Estas cifras no incluyen, sin embargo, a los repatriados que cruzaron las fronteras sin ayuda de la OIM. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تشمل العائدين ممن عبروا الحدود دون مساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
La prestación de asistencia debe beneficiar también a los repatriados que no sean productores agropecuarios. | UN | وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى العائدين من ذوي الكفاءات من غير الزراعيين والرعاة. |
Se ha iniciado un limitado programa de asistencia a los repatriados procedentes de la República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | وقد بدأ برنامج محدود لمساعدة العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |