ويكيبيديا

    "a los retos mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحديات العالمية
        
    • مع التحديات العالمية
        
    • على التحديات العالمية
        
    En segundo lugar, para que las Naciones Unidas reaccionen de manera más operativa y eficaz a los retos mundiales y regionales, proponemos que se amplíe la autoridad del Secretario General. UN وثانيا، بغية زيادة فعالية وتأثير تصدي الأمم المتحدة للتحديات العالمية والإقليمية، نقترح توسيع نطاق سلطة الأمين العام.
    Sólo de esta manera la comunidad internacional puede responder a los retos mundiales del nuevo milenio. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Todo el sistema de las Naciones Unidas debe reforzar su respuesta a los retos mundiales y velar por que ésta llegue con una sola voz. UN ولا بد للمنظومة ككل أن تعزز من استجابتها للتحديات العالمية وأن تضمن أن تأتي تلك الاستجابة بصوت مُتحد.
    Las nuevas zonas de libre comercio y los regímenes de viajes sin visados son un componente importante de la respuesta adecuada a los retos mundiales de hoy. UN ومناطق التجارة الحرة الجديدة، وأنظمة السفر بدون تأشيرات عنصر هام في الاستجابة الملائمة للتحديات العالمية اليوم.
    Creemos que las soluciones de nuestra nación a nuestros problemas pueden compartirse y deben contribuir a la elaboración de soluciones internacionales a los retos mundiales comunes. UN ونعتقد أن سبل معالجة دولتنا لمشاكلنا يمكن تبادلها ويمكن أن تسهم في إيجاد وسائل دولية للتعامل مع التحديات العالمية المشتركة.
    Sin embargo, la situación no exige un nuevo paradigma sino, más bien, la aplicación del desarrollo sostenible como marco amplio para las respuestas a los retos mundiales. UN ومع ذلك، لا تحتاج الحالة إلى نموذج جديد للتنمية المستدامة بل تنفيذها كإطار شامل للردود على التحديات العالمية.
    Y para ello la ONU también necesita contar con los recursos y las capacidades que le permitan afrontar rápida y efectivamente a los retos mundiales. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Sólo así podremos asegurar que las actividades de la Organización tengan resultados prácticos y que ésta sea capaz de responder eficazmente a los retos mundiales de nuestros tiempos. UN وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا.
    Eso refleja el hecho de que la comunidad internacional reconoce la importancia de esas organizaciones, su carácter complementario y las contribuciones que pueden aportar a nuestros esfuerzos comunes por lograr soluciones a los retos mundiales. UN وهذا انعكاس لاعتراف المجتمع الدولي بأهمية هذه المنظمات وطبيعتها التكاملية وبالإسهام الذي يمكن أن تقدمه لجهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد حلول للتحديات العالمية.
    Nuestras Naciones Unidas deben aportar soluciones a los retos mundiales del hambre y la pobreza, las enfermedades, la proliferación de armamentos, el narcotráfico y el desarrollo sostenible. UN فيجب أن تقدم أممنا المتحدة الحلول للتحديات العالمية المتمثلة في الجوع والفقر، وفي المرض وانتشار الأسلحة، في الاتجار بالمخدرات، وفي البيئة المستدامة.
    En las resoluciones figuran directrices concretas para que la comunidad internacional se vaya acercando a un nuevo modelo de seguridad que responda a los retos mundiales del siglo XXI. UN ويتضمن القراران مبادئ توجيهية محددة لتقريب المجتمع الدولي إلى نموذج أمني يتصدى للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    El último ciclo de violencia en el Oriente Medio y la última escalada en Darfur han puesto de manifiesto una vez más la necesidad de una respuesta general robusta y multilateral a los retos mundiales. UN إن حلقة العنف الأخيرة في الشرق الأوسط والتصعيد الذي شهدته الحالة في دارفور مؤخرا سلطا الضوء، مرة أخرى، على الحاجة إلى مواجهة قوية متعددة الأطراف للتحديات العالمية.
    El Gobierno de Noruega apoya a unas Naciones Unidas fortalecidas que preparen y coordinen respuestas colectivas a los retos mundiales y sirvan de principal foro para las actividades legislativas y la formulación de políticas en el plano internacional. UN وأضافت أن حكومة بلدها تؤيد جعل الأمم المتحدة منظمة أقوى تبلور وتنسق الاستجابات الجماعية للتحديات العالمية وتكون بمثابة منتدى رئيسي لوضع القوانين وصياغة السياسات على الصعيد الدولي.
    Los candidatos que estén calificados para los puestos permanentes deben haber demostrado su capacidad de actuar como partes interesadas responsables para responder a los retos mundiales a la paz y la seguridad. UN وعلى المرشحين المؤهلين للعضوية الدائمة أن يكونوا قد أثبتوا قدرتهم على العمل كأصحاب مصلحة مسؤولين لدى التصدي للتحديات العالمية التي يواجهها السلم والأمن.
    Además, GFDD participa activamente en actividades internacionales que contribuyen a mantenerla al tanto de los temas internacionales más importantes, además de estar presente en las soluciones a los retos mundiales. UN علاوة على ذلك، تعد المنظمة مشاركا حيويا في الأنشطة الدولية لكي تظل على اطلاع على أهم القضايا الدولية، فضلا عن كونها مساهما نشطا في إيجاد حلول للتحديات العالمية.
    Esto demuestra el serio interés del Consejo de Derechos Humanos en dar respuesta a los retos mundiales que plantean el traslado transfronterizo y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos para el disfrute de los derechos humanos. UN وهذا يدل على التزام المجلس الجاد بالتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها النقل العابر للحدود للمنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقائها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Estiman -- y con razón -- que estamos dotados colectivamente de recursos suficientes, instituciones, políticas y lecciones aprendidas para responder con eficacia tanto a los retos mundiales existentes como a los nuevos que se presenten. UN إنها تعتقد وهي محقة في ذلك، بأننا بصورة جماعية لدينا الموارد الكافية والمؤسسات، والسياسات، والعبر المستقاة للتصدي بفعالية للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Para los países en desarrollo reviste una importancia particular hacer frente a los retos mundiales que plantean el hambre, la enfermedad, la pobreza, la gestión de los recursos hídricos, así como la creación de un medio ambiente más limpio y seguro. UN إن التصدي للتحديات العالمية المتمثلة في الجوع والمرض والفقر وإدارة موارد المياه، إلى جانب تهيئة بيئة أنظف وأكثر سلامة مسألة تكتسي أهمية خاصة للبلدان النامية.
    Con todo, es importante reconocer que ninguna institución tiene el monopolio de las soluciones para hacer frente a los retos mundiales y promover un desarrollo incluyente y sostenible. UN غير أنه من المهم الاعتراف بأنه ما من مؤسسة تحتكر وحدها الحلول الرامية إلى التصدي للتحديات العالمية والنهوض بالتنمية الشاملة والمستدامة.
    Necesitamos unas Naciones Unidas que sean cada vez más eficientes para hacer frente a los retos mundiales y que puedan actuar con eficiencia para impedir horrores tales como el genocidio de Rwanda, la depuración étnica en los Balcanes y la actual tragedia humana en la región sudanesa de Darfur. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة تكون أكثر فأكثر فعالية في التعامل مع التحديات العالمية وقادرة على العمل بفعالية لمنع حدوث فظائع مثل الإبادة الجماعية في رواندا والتطهير العرقي في البلقان والمأساة الإنسانية المستمرة في منطقة دارفور في السودان.
    22. A nivel de formulación de políticas, la Secretaría, conjuntamente con el Gobierno alemán, organizó un diálogo de alto nivel sobre el tema " Haciendo frente a los retos mundiales contemporáneos en el contexto de la estrategia de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación " . UN 22 - وعلى صعيد رسم السياسات، نظمت الأمانة بالاشتراك مع الحكومة الألمانية، حوارا رفيع المستوى بشأن السياسة العامة تحت شعار " التعامل مع التحديات العالمية الحالية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر " .
    :: La colaboración para hacer frente a los retos mundiales. Los Países Bajos y la cooperación multilateral para el desarrollo, 2009 UN :: العمل معا للتغلب على التحديات العالمية: هولندا والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، 2009

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد