ويكيبيديا

    "a los riesgos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمخاطر
        
    • أمام المخاطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • للمخاطر الناجمة عن
        
    • مع مخاطر
        
    • مع المخاطر الناشئة عن
        
    Esperamos que esta etapa, que pone fin a los riesgos de la proliferación horizontal, lleve a una reducción sustancial de los arsenales existentes. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المرحلة، التي تضع نهاية لمخاطر الانتشار اﻷفقي، إلى تخفيض حاد في الترسانات الموجودة.
    En general, cabe interrogarse sobre la oportunidad de suprimir la exigencia de la confidencialidad sin haberse dotado por otro lado de mecanismos de defensa frente a los riesgos de presiones externas. UN وبصفة عامة، يجب التساؤل عما إذا كان من المناسب حذف اشتراط السرية، دون الاحتياط من جهة أخرى لمخاطر الضغوط الخارجية.
    Una paz incompleta expone al Oriente Medio a los riesgos de una inestabilidad ulterior. UN فالسلام المنقوص يعرض الشرق اﻷوسط لمخاطر المزيد من عدم الاستقرار.
    La capacitación en la utilización de imágenes por satélite es objeto de una especial demanda en el plano local, en donde las autoridades y las comunidades necesitan la información geográfica para determinar las estrategias de uso de la tierra, orientar su desarrollo y gestionar su vulnerabilidad a los riesgos de la naturaleza. UN ويزداد الطلب بصفة خاصة على الصعيد المحلي للتدريب على استخدام الصور الساتلية حيث تحتاج السلطات والمجتمعات المحلية للمعلومات الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات المتعلقة باستخدام الأرض وتوجيه تنميتها وإدارة أوجه الضعف أمام المخاطر الطبيعية.
    Otro Estado hizo referencia a los riesgos de que aumentaran las corrientes migratorias, los movimientos radicales y la activación de las redes terroristas internacionales en las inmediaciones de Europa, aunque declaró que no se había detectado una amenaza inminente para su territorio. UN وأشارت أخرى إلى مخاطر الزيادة في تدفقات المهاجرين، والحركات المتطرفة، وتنشيط شبكات الإرهاب الدولية في قلب أوروبا، رغم تأكيدها لعدم اكتشاف أخطار مباشرة تتهدد إقليمها.
    Los pobres tienden a responder a los riesgos de conmoción de su capacidad de obtención de ingresos con una serie de ingeniosos mecanismos de mercado y otros no relacionados con el mercado, pero que no son suficientes. UN 60 - وعادة ما تتمثل استجابة الفقراء للمخاطر الناجمة عن الصدمات التي تصيب قدراتهم على توليد الدخل في سلسلة من الآليات المتعلقة بالأسواق وغير المتعلقة بها على حد سواء، غير أنها تظل غير كافية.
    El hecho de no utilizar estos mercados implica una exposición continua a los riesgos de fluctuaciones de los precios para todo el volumen de la producción. UN إن عدم استخدام هذه اﻷسواق يعني استمرار التعرض لمخاطر سعرية لكل حجم اﻹنتاج.
    Los adolescentes siguen particularmente vulnerables a los riesgos de la salud reproductiva y de la salud sexual. UN وما زال المراهقون يتعرضون، بصورة خاصة، لمخاطر الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Los adolescentes siguen particularmente vulnerables a los riesgos de la salud reproductiva y de la salud sexual. UN وما زال المراهقون معرضون، بصورة خاصة، لمخاطر الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Los adolescentes siguen particularmente vulnerables a los riesgos de la salud reproductiva y de la salud sexual. UN وما زال المراهقون معرضون، بصورة خاصة، لمخاطر الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Las cifras ponen de manifiesto la mayor vulnerabilidad de las mujeres a los riesgos de contagio, que se explica por factores biológicos, sociales, culturales y económicos. UN وتبين اﻷرقام أن النساء أكثر تعرضا لمخاطر العدوى وذلك بسبب عوامل بيولوجية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    Las instituciones financieras más expuestas a los riesgos de blanqueo de capitales y de financiación del terrorismo son las siguientes: UN وفيما يلي مهن القطاع المالي الأكثر تعرضا لمخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب:
    Tales usos también plantean problemas ambientales debido a los riesgos de contaminación que entrañan. UN كما يطرح استخدام المياه في هذه الأغراض شاغلا بيئيا نظرا لمخاطر التلوث الملازمة لها.
    Está desarrollando un sistema de vigilancia y supervisión para examinar la tendencia de los suicidios en Hong Kong y capacita a profesionales para hacer frente a los riesgos de suicidio. UN كما يقوم باستحداث نظام رصد ومراقبة لدراسة ظاهرة الانتحار في هونغ كونغ، وتدريب المهنيين في مجال التصدي لمخاطر الانتحار.
    La globalización también ha exacerbado la marginación de las economías débiles y las ha expuesto a los riesgos de la dependencia política y económica. UN وزادت العولمة من تهميش الاقتصادات الضعيفة وجعلتها عرضة لمخاطر التبعية السياسية والاقتصادية.
    También se reduciría a un mínimo la exposición de la Organización a los riesgos de conflictos laborales o de quiebra del proveedor. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل إلى أدنى درجة تعرض المنظمة لمخاطر النزاعات العمالية أو إفلاس البائعين.
    El progreso alcanzado está también expuesto a los riesgos de las crisis económicas y políticas nacionales y mundiales, desastres naturales y la delincuencia organizada. UN ويتعرض التقدم المحرز لمخاطر الأزمات السياسية والاقتصادية الوطنية والعالمية، والكوارث الطبيعية، والجريمة المنظمة.
    a) Los obstáculos que dificultan el avance hacia la equidad social ponen de manifiesto la gran importancia de los grupos de población que se encuentran en situación de vulnerabilidad - mujeres, ancianos, niños, jóvenes y poblaciones indígenas - cuyo común denominador es un alto grado de exposición a los riesgos de la pobreza y el desamparo social. UN )أ( العقبات التي تعرقل الجهود المبذولة لتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي تبرز حجم الفئات السكانية المعرضة للخطر - النساء، وكبار السن، واﻷطفال، والشباب، والسكان اﻷصليين - وجميع هذه الفئات ضعيفة للغاية أمام المخاطر الملازمة للفقر واﻹهمال الاجتماعي.
    1.20 Si bien la mayoría de los gastos del OOPS se hacen en dólares de los Estados Unidos, el 55% de los ingresos se recibe en otras monedas, con lo que el Organismo se expone a los riesgos de las fluctuaciones monetarias. UN 1 - 20 ورغم أنه يجري تكبد نفقات الوكالة في المقام الأول بدولارات الولايات المتحدة، فإن نسبة 55 في المائة من الإيرادات الواردة ترد بعملات غير الدولار، مما يعرض المنظمة إلى مخاطر تقلبات العملة.
    Reconocemos la necesidad de realizar esfuerzos especiales para proteger a los grupos de la sociedad que sean particularmente vulnerables a los riesgos de los productos químicos peligrosos, o estén sometidos a una elevada exposición a dichos productos; UN 24 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛
    Era necesario mancomunar esfuerzos para hacer frente a los riesgos de la financiación del terrorismo. UN فالحاجة تستدعي بذل جهود متضافرة للتعامل مع مخاطر تمويل الإرهاب.
    55. En los últimos años ha aumentado el interés por la cooperación financiera y monetaria entre los países en desarrollo como medio para gestionar mejor los flujos de capital internacionales, en especial para hacer frente a los riesgos de los flujos especulativos a corto plazo. UN 55- ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية تزايداً في الاهتمام بالتعاون المالي والنقدي فيما بين البلدان النامية كطريقة لتحسين إدارة التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما من أجل التعامل مع المخاطر الناشئة عن التدفقات القصيرة الأجل القائمة على المضاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد