ويكيبيديا

    "a los sectores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لقطاعي
        
    • لقطاعات
        
    • إلى قطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • على قطاعات
        
    • بقطاعات
        
    • على قطاعي
        
    • إلى قطاعي
        
    • على القطاعات
        
    • على أكثر قطاعات
        
    • القطاعات ذات
        
    • للمجاﻻت البرنامجية المتعلقة
        
    • للقطاعات التي
        
    • في سياق القطاعات
        
    • ليشمل قطاعات
        
    Se está preparando un programa similar con referencia a los sectores de la carga seca a granel y los buques cisterna. UN ويجري تصميم برنامج مماثل لقطاعي الحاويات الصهريجية والبضائع السائبة.
    La mayor proporción de esa cantidad correspondió a los sectores de energía eléctrica, transportes y agricultura. UN وقد خصص معظم ذلك المبلغ لقطاعات الكهرباء والنقل والزراعة.
    El Representante pudo comprobar directamente que el Presidente ha tomado personalmente la iniciativa en este esfuerzo para llegar a los sectores de la población que durante siglos han sido abandonados o, lo que es peor, explotados. UN واستطاع الممثل أن يطلع بنفسه على الطريقة التي قاد بها الرئيس شخصيا هذا الجهد للوصول إلى قطاعات السكان الذين تم التخلي عنهم لمدة قرون في أفضل الحالات واستغلالهم في أسوأها.
    Más del 70% de esos casos correspondió a los sectores de los batallones finlandés e irlandés. UN وتركز أكثر من ٧٠ في المائة من تلك الحوادث في قطاعي الكتيبتين الفنلندية والايرلندية.
    Esta ayuda se dirige fundamentalmente a los sectores de sanidad, educación y medios de comunicación, y se lleva a cabo en beneficio de la población ecuato-guineana. UN وتركز هذه المساعدة أساسا على قطاعات الصحة والتعليم والاتصالات والمواصلات، وهي تقدم لمنفعة سكان غينيا الاستوائية.
    Se han determinado esferas de cooperación en lo concerniente a los sectores de desarrollo social, salud y educación. UN وقـد تـم تحديـد مجـالات التعاون فيما يتعلق بقطاعات التنمية الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    Eso se ha logrado mediante la asignación por el Gobierno de la mayor cantidad posible de recursos a los sectores de la educación y de la salud año tras año. UN تم ذلك من جراء تخصيص الحكومة أكبر قدر من الموارد لقطاعي التعليم والصحة عاما بعد عام.
    A pesar del incremento de los recursos dedicados a los sectores de la salud y la educación, esos recursos siguen siendo totalmente insuficientes. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    La asistencia oficial para el desarrollo destinada a los sectores de la infraestructura y productivos es importante para estimular el crecimiento, generar empleos y reducir la pobreza en África. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لقطاعي الهياكل الأساسية والإنتاج هامة لحفز النمو وخلق الوظائف والحد من الفقر في أفريقيا.
    Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. UN وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة.
    En esa labor debería prestarse particular atención a los sectores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وينبغي لهذا العمل أن يولي اهتماماً خاصاً لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    En esa labor debería prestarse particular atención a los sectores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وينبغي لهذا العمل أن يولي اهتماماً خاصاً لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    El aumento de la actividad económica se atribuyó a los sectores de explotación de minas y canteras, transporte aéreo y de servicios del Gobierno. UN وتعزى الزيادة في النشاط الاقتصادي إلى قطاعات المناجم والمحاجر، والنقل الجوي، والخدمات الحكومية.
    324. El Gobierno presta igualmente un apoyo específico a los sectores de la industria afectados de una escasez permanente de mercado, pero con fuertes imperativos culturales. UN ٢٢٣- كما تقدم الحكومة دعماً محدداً إلى قطاعات الصناعة التي تتعرض للفشل في اﻷسواق بشكل مستمر ولكن تكون لها ضرورات ثقافية قوية.
    En particular, recomienda medidas para facilitar el ingreso de la mujer a los sectores de crecimiento de la economía en lugar de las ocupaciones dominadas tradicionalmente por la mujer. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    El Reino Unido cuenta con medios de información libres y sumamente activos, tanto por lo que respecta a la prensa como a los sectores de radio y televisión. UN ولدى المملكة المتحدة وسائط إعلام حرة ونابضة بالحياة، في قطاعي الصحافة والإذاعة على السواء.
    Se aplicó la Clasificación Marco de las Naciones Unidas de reservas y recursos a los sectores de la energía y los minerales de 60 países. UN نُفذ إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتصنيف الاحتياطيات والموارد في قطاعي الطاقة والمعادن داخل 60 بلدا.
    En investigaciones recientes se han estudiado métodos para cuantificar los efectos restrictivos percibidos de las medidas aplicadas a los sectores de servicios. UN قامت الجهود البحثية في الآونة الأخيرة ببحث أساليب التحديد الكمي لمدى تقييدية التدابير المطبَّقة على قطاعات الخدمات.
    En el caso de que se trata, la acusación no pudo establecer que el Sr. Sarrazin pretendiera causar perjuicio alguno a los sectores de la población mencionados en la entrevista. UN وفي هذه القضية تعذر على الادعاء أن يثبت أن السيد سارازين تعمد إلحاق أي ضرر بقطاعات السكان المذكورة في المقابلة.
    Valoraron enormemente la importancia atribuida a los sectores de la salud y la educación como base para avanzar en el desarrollo humano. UN وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية.
    La AOD ha proporcionado también una gran parte de los recursos destinados a los sectores de la salud y la educación. UN ووفرت المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا نسبة معقولة من الموارد التي وجهت إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    Además, muchas jóvenes carecen de conocimientos técnicos para negociar el acceso a fondos de reconstrucción dirigidos a los sectores de la economía y la producción, que a menudo sustituyen a opciones de la mujer para su sustento. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر كثير من الشابات إلى المهارات التقنية للتفاوض على الوصول إلى صناديق الإعمار التي تركز على القطاعات الاقتصادية والإنتاجية التي غالباً ما تحل محل الخيارات المعيشية للمرأة.
    h) Facilitar la prestación de asistencia de socorro y para la recuperación y el acceso a la población necesitada de Timor, con particular atención a los sectores de la sociedad que se encuentran en una situación más vulnerable, incluidos los desplazados dentro del país y las mujeres y los niños; UN (ح) تيسير تقديم المساعدة في مجالي الإغاثة والإنعاش والوصول إلى السكان التيموريين المحتاجين، مع التركيز بوجه خاص على أكثر قطاعات المجتمع ضعفا، ومنها المشردون داخليا والنساء والأطفال؛
    En efecto, las conductas finalmente criminalizadas son básicamente las relativas al patrimonio y el giro de cheques en descubierto, todas ellas vinculadas a los sectores de más bajos ingresos. UN وهكذا، فإن التصرف الذي يشكل في نهاية أساس الجرائم فهو التصرف المتصل باﻷموال وتحرير شيكات بلا رصيد، وكل تلك التصرفات صادرة عن القطاعات ذات الدخل اﻷقل.
    Ello no quiere decir, desde luego, que debamos prestar menos atención a los sectores de rápida rotación de capitales, como las industrias ligera y alimentaria. UN ولا يعني ذلك، بطبيعة الحال، أنه ينبغي لنا أن نولي اهتماما أقل للقطاعات التي تتسم بسرعة دوران رأس المال، مثل الصناعات الخفيفة والصناعات الغذائية.
    Se ultiman las directrices sobre igualdad entre los géneros correspondientes a los sectores de los programas y se finalizan los correspondientes módulos de capacitación. UN الانتهاء من تقديم التوجيه بشأن المساواة بين الجنسين في سياق القطاعات البرنامجية، ومواكبة ذلك بنماذج تدريبية.
    Además, se están preparando tres actividades que extenderían el apoyo del Banco a los sectores de la energía eléctrica, la educación y la infraestructura. UN وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لثلاث عمليات تهدف إلى توسيع دعم البنك ليشمل قطاعات الطاقة الكهربائية والتعليم والهياكل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد