ويكيبيديا

    "a los servicios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الخدمات التي
        
    • إلى الخدمات التي
        
    • للخدمات التي
        
    • من الخدمات التي
        
    • التسهيﻻت المقدمة
        
    • المؤتمرات بتقديم الخدمات
        
    El 70% del total se supone que no tiene acceso o tiene acceso limitado a los servicios que necesitan. UN والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    El 70% del total se supone que no tiene acceso o tiene acceso limitado a los servicios que necesitan. UN والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    Tiene por objeto facilitar el acceso de la OACNUR, en particular en sus actividades exteriores, a los servicios que ofrece la UNOPS. UN والهدف منه هو تيسير حصول المفوضية، وخاصة في المواقع الميدانية، على الخدمات التي يقدمها المكتب.
    Trata de potenciar el papel de la mujer facilitando un mayor acceso a los servicios que mejoran su salud reproductiva y sexual. UN ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية.
    Por conducto de nuestro Departamento de Asuntos de Género, hemos tratado de velar por que mujeres y hombres gocen de igualdad de acceso a los servicios que ofrece nuestra Federación. UN وحاولنا، عن طريق إدارة شؤون المساواة بين الجنسين التابعة لنا، كفالة أن يتمتع الرجال والنساء بمستوى متساو من إمكانية الوصول إلى الخدمات التي يوفرها الاتحاد.
    Es preciso destinar suficientes fondos públicos a los servicios que usan los pobres, sobre la base de una correcta comprensión de sus circunstancias. UN وينبغي تخصيص أموال عامة كافية للخدمات التي تفيد الفقراء، وذلك على أساس فهم سليم لظروفهم.
    Por consiguiente, todos los ciudadanos de Groenlandia deben poder gozar de las máximas oportunidades para alcanzar una buena calidad de vida, gracias al acceso general a los servicios que ofrece el sector de salud. UN ولذلك يجب أن تتاح لجميع مواطني غرينلاند أفضل الفرص الممكنة لتحقيق مستوى معيشي جيد، بأن تتاح لهم فرص عامة للاستفادة من الخدمات التي يقدمها القطاع الصحي.
    El 70% del total se supone que no tiene acceso o tiene acceso limitado a los servicios que necesitan. UN والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    El 70% del total se supone que no tiene acceso o tiene acceso limitado a los servicios que necesitan. UN والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    :: Cuba no tiene derecho a acceder a los servicios que ofrecen gran número de sitios en la web. UN :: لا يحق لكوبا الحصول على الخدمات التي يقدمها عدد كبير من المواقع.
    Para algunos tratados, los servicios técnicos se limitan a los servicios que están estrechamente vinculados a las regalías. UN فبموجب بعض المعاهدات تقتصر الخدمات التقنية على الخدمات التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالإتاوات.
    Las leyes y las políticas mongolas en vigor limitan el derecho a vivir en la comunidad a los servicios que no provoquen alteraciones de envergadura. UN فالقانون المنغولي الحالي والسياسات المتبعة تقصر العيش في المجتمع على الخدمات التي لا تتسبب في تغييرات أساسية؛
    Debe velarse particularmente por que quienes viven en condiciones de pobreza tengan acceso a los servicios que necesitan, para que puedan ejercer su derecho a decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos. UN وينبغي الحرص بصفة خاصة على ضمان حصول أولئك الذين يعيشون في فقر على الخدمات التي هم بحاجة إليها، إذا أريد لهم ممارسة حقهم اﻷساسي في تقرير عدد أطفالهم والمباعدة بينهم بكل حرية ومسؤولية.
    Se requieren programas innovadores de apoyo a las mujeres para darles acceso a los servicios que ellas y sus familias necesitan. UN وثمة حاجة إلى برمجة مبتكرة لدعم المرأة للوصول إلى الخدمات التي تحتاجها هي وأفراد أسرها.
    Con respecto a la asignación de subvenciones para las instituciones artísticas y culturales en el futuro, el Ministerio de Educación tiene previsto prestar más atención al acceso de facto a los servicios que prestan las instituciones en cuestión. UN وفيما يتعلق بتخصيص إعانات الدولة للمؤسسات الفنية والثقافية في المستقبل، فإن وزارة التعليم تنوي إيلاء مزيد من الاهتمام للوصول بحكم الواقع إلى الخدمات التي تقدمها المؤسسات المعنية.
    Se han hallado varias formas de reducir las demoras en el acceso a los servicios que prestan atención obstétrica de emergencia. UN وقد حُدِّدت في إطار النظم طرائق عدة لتقليص أوقات التأخير المستغرقة في الوصول إلى الخدمات التي تقدم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 13 y 20 del informe, el Secretario General, cuando se refiere a los servicios que ha de prestar la secretaría provisional, menciona servicios " administrativos " y también " sustantivos " . UN ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٣ و ٢٠ من هذا التقرير، أن اﻷمين العام أشار إلى الخدمات " اﻹدارية " وكذلك الخدمات " الفنية " عندما تطرق إلى الخدمات التي تضطلع بها اﻷمانة المؤقتة.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات اﻷخرى، كمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات الأخرى، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    En las dos últimas administraciones de gobierno se definió como requisito indispensable para acceder a los servicios que brinden las instituciones del sector agropecuario, que los y las campesinas desarrollen sus propias organizaciones. UN 602 - وفي الإدارتين الأخيرتين، حُدّد شرط ضروري للاستفادة من الخدمات التي تقدمها مؤسسات قطاع الزراعة، هو أن تكون للريفيين والريفيات منظماتهم الخاصة بهم.
    Un conjunto equilibrado de material de información impreso y electrónico ha resultado útil a través de los años para que el personal de las Naciones Unidas, cualquiera que sea su lugar de destino, conozca la Oficina del Ombudsman y la forma de tener acceso a los servicios que presta. UN وقد ثبت على مر السنين أن مزيجا متوازنا من المواد الإعلامية المطبوعة والإلكترونية مفيد جدا في كفالة معرفة موظفي الأمم المتحدة، أيا كان مكان عملهم، بمكتب أمين المظالم وكيفية الاستفادة من الخدمات التي يقدمها.
    Los Estados Miembros y la Secretaría mantienen en constante examen los arreglos relativos a los servicios que presta el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias. UN تستعرض الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة باستمرار ترتيبات قيام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بتقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد