Asimismo, como parte de un programa general de apoyo, proporcionamos triterapia a los sobrevivientes de un ataque sexual. | UN | كما أننا نوفر العلاج الثلاثي للناجين من الاعتداء الجنسي بوصفه جزءا من مجموعة شاملة للدعم. |
Colaboró con otras organizaciones y con la comunidad local brindando atención médica, agua y víveres esenciales a los sobrevivientes. | UN | وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين. |
• Mejorar los servicios de apoyo y tratamiento a los sobrevivientes; y | UN | ٠ تحسين خدمات الدعم والعلاج للناجين من هذه الجريمة؛ |
Con el apoyo internacional, estamos trabajando muy duro para ayudar a los sobrevivientes a volver a ponerse de pie. | UN | وإننا، بدعم المجتمع الدولي، نعمل عملا شاقا على مساعدة الناجين في الوقوف على أقدامهم مرة أخرى. |
El Tribunal dictaminó que la orden de no rescatar a los sobrevivientes porque sería peligroso para el submarino no era ilegal. | UN | واستنتجت المحكمة أن الناجين لم يغاثوا لأن إغاثتهم تشكل خطرا على الغواصة، ومن ثم فإنها غير مشروعة. |
El Programa estableció un Centro de apoyo a víctimas en el thana (subdistrito) de Tejgaon, en la ciudad de Dhaka, para brindar apoyo profesional a los sobrevivientes. | UN | وقد اتخذ هذا البرنامج المبادرة بإنشاء مركز لدعم ضحايا العنف في مدينة داكا حيث يُوفر للناجيات من أعمال العنف الدعمُ المهني. |
El objetivo general es evitar que haya nuevos lesionados y se produzcan más muertes, así como prestar ayuda a los sobrevivientes. | UN | ويتمثل الهدف العام في الحيلولة دون وقوع إصابات جديدة وإزهاق للأرواح وفي تقديم دعم للناجين. |
Otros miembros de las redes a veces pueden prestar servicios a los sobrevivientes de las violaciones. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية الأخرى الأعضاء في تلك الشبكات التدخل أحيانا بتوفير الخدمات للناجين من هذه الانتهاكات. |
No podemos resucitar a los muertos, pero sí podemos brindar dignidad y justicia a los sobrevivientes. | UN | إننا لا نستطيع أن نعيد الحياة إلى الأموات، ولكننا نستطيع أن نمنح الكرامة والعدالة للناجين من هذه الجرائم. |
Se han logrado mejoras en la coordinación y protección, en la lucha contra la impunidad y en el suministro de apoyo multisectorial a los sobrevivientes. | UN | وقد أُحرزت نقاط تقدم في مجال التنسيق والحماية، والتصدي للإفلات من العقاب، وتوفير الدعم المتعدد القطاعات للناجين. |
Por ello, es imperativo que el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con mi Gobierno, precise y elabore programas específicos orientados a prestar asistencia a los sobrevivientes del genocidio en Rwanda. | UN | لذلك من الحتمي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة في تعاون مع حكومتي على تحديد وتطوير برامج محددة تهدف إلى تقديم المساعدة للناجين من الإبادة الجماعية في رواندا. |
Como parte del arreglo, se están prestando a los sobrevivientes algunos servicios de salud mental y recuperación. | UN | وكجزء من التسوية، تُقدم بعض خدمات علاج الصحة الذهنية والشفاء للناجين ممن تعرضوا لهذه الأمور. |
:: Dispone que se pague indemnización y se preste apoyo financiero y en especie a los sobrevivientes de la violencia en el hogar. | UN | :: ينص على دفع تعويض، ويأمر بتقديم مساعدة مالية وعينية للناجين من العنف العائلي. |
Su órdenes eran recolectar información y ofrecer ayuda y consuelo a los sobrevivientes. | Open Subtitles | أوامره كانت جمع البيانات وتقديم العون والمساعدة للناجين |
También dictaminó, sin embargo, que la orden de dar muerte a los sobrevivientes era claramente ilegal y, además, que el Comandante tenía la obligación de salvar la vida de la tripulación si podía hacerlo. | UN | غير أنها استنتجت أيضا أن الأمر بقتل الناجين غير مشروع قطعا، بل إن على القائد واجب إنقاذ أرواح الطاقم إن استطاع. |
Nuestra finalidad es evitar que las minas se cobren nuevas víctimas y ayudar a los sobrevivientes. | UN | وهدفنا هو منع الألغام من أن تلحق أضرارا بضحايا جدد، ومساعدة الناجين منها. |
El Gobierno de Rwanda deplora la insinuación de que ha de alguna manera instigado o coaccionado a los sobrevivientes del genocidio a que boicoteasen el Tribunal. | UN | وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك. |
Nos comprometemos también a prestar apoyo a los sobrevivientes del genocidio para que puedan reconstruir sus comunidades y regresar a una vida normal. | UN | ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛ |
En particular, se prestará apoyo a los sobrevivientes de la violencia para que obtengan reparación judicial y, al mismo tiempo, se solucionarán litigios sobre cuestiones como los bienes inmuebles y el derecho sucesorio. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم للناجيات من العنف لطلب الإنصاف القانوني، إلى جانب حل النزاعات المتعلقة بمسائل مثل الأرض والميراث. |
El Equipo también coordinaba esfuerzos con otros grupos de la Secretaría y grupos interinstitucionales responsables del examen y la formulación de políticas relativas a los sobrevivientes y sus familiares. | UN | كما نسق الفريق الجهود مع أفرقة أخرى تابعة للأمانة العامة وأفرقة مشتركة بين الوكالات لبحث ووضع سياسات تتعلق بالناجين وأعضاء أسرهم. |
a los sobrevivientes de Global Horizons los trajeron a EE. UU. en un programa de trabajadores temporales. | TED | الناجون من شركة آفاق عالمية تم جلبهم إلى الولايات المتحدة تبعا لبرنامج العامل الضيف المؤقت. |
- ¿Que hay allá adentro? - Es a donde llevas a los sobrevivientes, es todo lo que necesitas saber. | Open Subtitles | .هناك تجلبين الناجيين .هذا جلُّ ما تحناجين لمعرفته |
Los animales se van a comer a los sobrevivientes. | Open Subtitles | . الحيوانات ستأكل الباقون على قيد الحياة |
Nuestro objetivo primordial debe ser proteger a los pueblos que tienen que vivir con las minas terrestres y asistir a los sobrevivientes de las minas, a sus familias y a sus comunidades. | UN | إذ يجب أن يكون هدفنا اﻷساسي هو حماية الناس الذين يضطرون للعيش مع اﻷلغام اﻷرضية، ومساعدة الناجين من اﻷلغام اﻷرضية، وأسرهم، ومجتمعاتهم. |