ويكيبيديا

    "a los solicitantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على ملتمسي
        
    • إلى ملتمسي
        
    • لمقدمي الطلبات
        
    • على طالبي
        
    • مقدمي الطلبات
        
    • إلى طالبي
        
    • بملتمسي
        
    • للمتقدمين
        
    • وملتمسي
        
    • على أصحاب الطلبات
        
    • لأصحاب الطلبات
        
    • لطالبي
        
    • لملتمسي
        
    • لمن يطلبون
        
    • مع طالبي
        
    El Estado parte debe garantizar que no se aplique la detención administrativa a los solicitantes de asilo por motivo de entrada irregular en el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد.
    Se había endurecido la legislación aplicable a los solicitantes de asilo, y la hostilidad contra este grupo había aumentado. UN وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم.
    Siempre se ofrece a los solicitantes de asilo menores de 18 años atención sanitaria en las mismas condiciones que a los niños noruegos. UN وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين.
    La lista permite además a los solicitantes actualizar sus antecedentes de vez en cuando. UN وتتيح هذه القائمة لمقدمي الطلبات استكمال سيرهم الذاتية من وقت إلى آخر.
    5. Es preciso exponer algunos datos básicos a fin de que se comprenda el régimen legal aplicable a los solicitantes de asilo. UN ٥- هناك حقائق أساسية معينة يجب توضيحها لكي يتسنى فهم النظام القانوني القابل للتطبيق على طالبي اللجوء في رومانيا.
    Éste adjudica los bienes empleando un sistema de puntajes mediante el cual se da prioridad a los solicitantes más necesitados. UN وتعتمد الإدارة في توزيع هذه الممتلكات نظام نقاط، تعطى الأولوية بموجبه لمن هم الأحوج بين مقدمي الطلبات.
    El ACNUR también continuó prestando asistencia directa a los solicitantes de asilo y los refugiados, velando por que se atendieran sus necesidades básicas. UN كما واصلت تقدم مساعدة مباشرة إلى طالبي اللجوء واللاجئين، والسعي لكفالة تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El Estado parte debe garantizar que no se aplique la detención administrativa a los solicitantes de asilo por motivo de entrada irregular en el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري بحجة الدخول غير الشرعي على ملتمسي اللجوء.
    El mandato de este organismo actualmente se limita a los solicitantes de asilo y los refugiados, los apátridas y los desplazados internos. UN وتقتصر ولاية المفوضية حالياً على ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية والمشردين داخلياً.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la Ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: La respuesta en relación con este inciso hace referencia específicamente a los solicitantes de asilo propuestos. UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تشير الإجابة فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية بصفة خاصة إلى ملتمسي اللجوء المحتملين.
    Sin embargo, en algunos otros países, especialmente en Asia oriental, se denegó a la Oficina el acceso a los solicitantes de asilo en las regiones fronterizas. UN على أن المفوضية لم تتمكن في بعض البلدان الأخرى، وخاصة في شرق آسيا، من الوصول إلى ملتمسي اللجوء في مناطق الحدود.
    También se facilitarán a los solicitantes unos folletos informativos en que se explica paso a paso el proceso de identificación. UN كما ستعطى لمقدمي الطلبات ورقات إعلامية تشرح عملية تحديد الهوية خطوة خطوة.
    a los solicitantes concurrentes se les daría la oportunidad de resolver los conflictos por medio de la negociación. UN وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض.
    No deben obstruirse las adhesiones por motivos políticos y no deben imponerse condiciones a los solicitantes que no se hayan impuesto también a los Miembros. UN ولا ينبغي إعاقة الانضمام لأسباب سياسية، ولا ينبغي فرض أية شروط على طالبي الانضمام تتجاوز تلك المطلوبة من الأعضاء.
    Esa disposición afecta específicamente a los solicitantes de Afganistán, Irak y Turquía. UN وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق.
    Durante los acontecimientos de Andijan, se fugó de prisión y se unió a los solicitantes de asilo en Kirguistán. UN وأثناء أحداث أنديجان، فر من السجن وانضم إلى طالبي اللجوء في قيرغيزستان.
    La situación en lo relativo a los solicitantes de asilo haitianos siguió siendo motivo de especial precupación para la Oficina. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    De conformidad con una enmienda legislativa aprobada en 2005, el Gobierno puede autorizar a los solicitantes del estatuto de refugiado a permanecer temporalmente en el Japón por motivos humanitarios. UN وبموجب تعديل تشريعي اعتمد في عام 2005 يمكن للحكومة السماح للمتقدمين بطلبات للحصول على مركز اللاجئ بالبقاء بصورة مؤقتة في اليابان لأسباب إنسانية.
    ● Aumento del número de Estados que registran individualmente a las mujeres y hombres refugiados y a los solicitantes de asilo y les proporcionan documentos de identidad individuales. UN :: تزايد عدد الدول التي تعمد إلى تسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء رجالاً ونساءً وإصدار مستندات لهم على أساس فردي.
    Asimismo, se exigirá a los solicitantes declarar explícitamente su adhesión a la Constitución y al principio de la tutela de los juristas islámicos en sus manifiestos y estatutos. UN ويُشترط أيضا على أصحاب الطلبات أن يشيروا صراحة إلى تقيدهم بالدستور وبمبدأ ولاية الفقيه في بياناتهم وأنظمتهم الأساسية.
    Las actividades de dichos fondos, que proporcionan a los solicitantes préstamos de emergencia de cuantía limitada exentos de interés, están reglamentadas por la Ley de fondos islámicos exentos de interés, de 1980. UN وينظم قانون عام 1980 للصناديق الإسلامية التي لا تمنح فوائد أنشطة هذه الصناديق التي تقدم لأصحاب الطلبات قروضا طارئة محدودة دون فوائد.
    iii) minimizar los incentivos a la migración por razones económicas, en particular minimizando los pagos en efectivo a los solicitantes de asilo. UN `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى.
    Además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus iniciativas para garantizar de manera efectiva las salvaguardas legales para todos los inmigrantes detenidos, en particular informarles de sus derechos y de la asistencia jurídica disponible y ofrecer asistencia a los solicitantes de asilo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى كفالة الضمانات القانونية الفعلية لجميع المهاجرين المحتجزين، ولا سيما من أجل اطلاعهم على حقوقهم والمساعدة القضائية المتاحة لهم، وأن تقدم المساعدة لمن يطلبون اللجوء.
    En esos estudios se comprueba, por lo general que es menos probable que los empleadores entrevisten y ofrezcan un puesto de trabajo a los solicitantes que pertenezcan a minorías o son de sexo femenino. UN وكثيرا ما تخلص هذه الدراسات إلى أن المشغلين أقل ميلا إلى إجراء مقابلة مع طالبي الشغل من اﻷقليات واﻹناث أو عرض عمل عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد