La CAPI opinó que la comparación de esas condiciones no debía limitarse únicamente a los sueldos y beneficios, sino abarcar las mejores condiciones de empleo generales de los empleadores comparables. | UN | ورأت اللجنة أنه لا ينبغي قصر مقارنات مثل هذه الشروط على المرتبات والعلاوات ولكنها يجب أن تشمل أفضل شروط التوظيف الكلية السائدة ﻷصحاب العمل المقارن بهم. |
El coeficiente imputado a los sueldos se debería ajustar periódicamente para garantizar la disponibilidad de las sumas necesarias para lograr la financiación íntegra. | UN | وسيلزم إجراء تعديل دوري للمبلغ المفروض على المرتبات لكفالة الحصول على المبالغ اللازمة لتحقيق التمويل الكامل. |
Antes de introducir ningún ajuste, los niveles de sueldos de Alemania eran superiores a los sueldos de los Estados Unidos. | UN | وكانت مستويات المرتبات اﻷلمانية قبل إحداث أي تعديل أعلى من المرتبات في الولايات المتحدة. |
No se aplicarán ajustes por lugar de destino a los sueldos del personal de proyectos contratado a corto plazo; | UN | ولا تطبق تسويات مقر العمل على مرتبات موظفي المشاريع المعيَّنين لفترات قصيرة؛ |
En su resolución 3331 B (XXIX), la Asamblea decidió que los gastos correspondientes a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiarían a partir del 1° de enero de 1975 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, mientras durara el mandato de dicho Organismo. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 3331 باء (د-29) أن يجرى اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1975 وطوال مدة ولاية الأونروا، تمويل المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين بالوكالة، والتي كانت لولا ذلك ستخصم من التبرعات، من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
a los sueldos y los emolumentos conexos de los funcionarios de las Naciones Unidas se les aplica la escala de contribuciones establecida en la cláusula 2.3 del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتخضع مرتبات موظفي الأمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها لمعدلات الاقتطاعات الإلزامية الواردة في البند 2-3 من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Como consecuencia, los pagos a nivel del Estado se limitan en la actualidad a los sueldos y los servicios públicos. | UN | ولذلك، فإن جميع المدفوعات على مستوى الدولة مقصورة الآن على المرتبات والمرافق العامة. |
Poner obstáculos a las transferencias monetarias en este contexto supone imponer una nueva carga fiscal a los sueldos. | UN | وتؤدي إقامة العقبات أمام التحويلات النقدية في هذا السياق إلى فرض أعباء ضريبية إضافية على المرتبات. |
Consideraba que el propósito del ajuste provisional no era reproducir los cambios que se realizaran en el país anfitrión, ni en lo referente a fechas ni a sus efectos en los sueldos netos, y dijo que ése no era sino uno de los muchos factores que afectaban a los sueldos. | UN | ولم يعتبر أن الغرض من التعديل المؤقت هو محاكاة تطبيق التغييرات في البلد المضيف، من حيث التواريخ وأثرها على صافي المرتبات على حد سواء، وقال إن ذلك مجرد عامل من العوامل العديدة التي تؤثر على المرتبات. |
Dado que el informe sólo proporciona cifras indicativas, se deberán hacer exámenes periódicos para garantizar que la financiación se lleve adelante según los principios actuariales establecidos y verificar si es preciso ajustar el porcentaje imputado a los sueldos. | UN | وبما أن التقرير يقدم أرقاما إرشادية، فإن الأمر يتطلب إجراء استعراضات دورية لكفالة أن يكون التمويل سليماً من الناحية الإكتوارية، ولمعرفة ما إذا كان ينبغي تسوية النسبة المئوية المحمّلة على المرتبات. |
Toda decisión de ajustar el coeficiente imputable a los sueldos, como se indica en el párrafo 36 supra, se adoptará sin prever ningún ahorro potencial ante la falta de una fiabilidad sistemática de dichos fondos. | UN | وسيتخذ أي قرار لتعديل النسبة التي تفرض على المرتبات على النحو المشار إليه في الفقرة 36 أعلاه، ودون إسقاط لأي وفورات محتملة نظرا لن تلك الأموال لا يمكن الاعتماد عليها بصورة منتظمة. |
Sus exhortaciones no habían sido del todo inútiles: en particular, parecía estar desapareciendo la práctica de aplicar deducciones a los sueldos. | UN | ولم تذهب نداءاتها دونما تأثير؛ وبصورة خاصة، بدا أن ممارسة الاقتطاعات من المرتبات بدأت تتضاءل. |
De haberse eliminado ese factor, los sueldos del estudio habrían sido inferiores a los sueldos actuales. | UN | وكانت إزالة هذا العامل ستؤدي إلى مرتبات في الدراسة الاستقصائية تكون أدنى من المرتبات الحالية. |
Antes de introducir ningún ajuste, los niveles de sueldos de Alemania eran superiores a los sueldos de los Estados Unidos. | UN | وكانت مستويات المرتبات اﻷلمانية قبل إحداث أي تعديل أعلى من المرتبات في الولايات المتحدة. |
En 2006, los gastos del Estado ascendieron un 65% y una gran parte de esos gastos se dedicó a los sueldos del sector público, las pensiones y la infraestructura. | UN | وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة 65 في المائة، مع إنفاق جزء كبير على مرتبات القطاع العام، والإستحقاقات التقاعدية والهياكل الأساسية. |
En su resolución 3331 B (XXIX), la Asamblea decidió que los gastos correspondientes a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiarían a partir del 1 de enero de 1975 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, mientras durara el mandato de dicho Organismo. | UN | وقد قررت الجمعية في قرارها 3331 باء (د-29) أن يجري، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1975 وطوال مدة ولاية الوكالة، تمويل المصروفات اللازمة لدفع مرتبات موظفيها الدوليين، والتي كانت لولا ذلك ستخصم من التبرعات، من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
a los sueldos y los emolumentos conexos de los funcionarios de las Naciones Unidas se les aplica la escala de contribuciones establecida en la cláusula 2.3 del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتخضع مرتبات موظفي الأمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها لمعدلات الاقتطاعات الإلزامية الواردة في البند 2-3 من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
En respuesta a una propuesta presentada por el Tribunal, la 15a Reunión de los Estados Partes decidió aplicar a los sueldos anuales y estipendios especiales de los miembros del Tribunal, con efecto a partir de 1° de julio de 2005, el mismo mecanismo de límites mínimos y máximos aplicable a la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 69 - بناء على مقترح قدمته المحكمة، قرر الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف أن تُطبَّق على البدل السنوي والبدل الخاص لأعضاء المحكمة، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005، نفس آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى المنطبقة على أجور أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Aunque el despliegue de personal de contratación local estuvo en gran parte en consonancia con los parámetros presupuestarios, los sueldos efectivos fueron inferiores a los sueldos estándar utilizados en el presupuesto. | UN | وبينما اتسقت تكلفة نشر الموظفين الدوليين، إلى درجة كبيرة، مع حدود الميزانية، إلا أن التكلفة الفعلية للمرتبات كانت أقل من تكلفة المرتبات المعتادة المستخدمة في الميزانية. |
Los convenios marco suelen ser parte de un acuerdo general sobre política de ingresos aplicable no sólo a los sueldos y salarios sino también a las cuestiones importantes para el bienestar social y económico de los empleados. | UN | والاتفاقات القوامية تشكل عادة جزءا من اتفاق عام متصل بسياسة الإيرادات لا يسري على الأجور والمرتبات فحسب وإنما يسري أيضا على المسائل التي تهم رفاه العمال الاجتماعي والاقتصادي. |
Sueldo bruto Los sueldos brutos se han obtenido sumando el monto de las contribuciones del personal a los sueldos netos totales. | UN | المرتبات الإجمالية مستمدة بتطبيق الاقتطاع الإلزامي على المرتب الصافي الإجمالي. |
En esta nueva escala se incorporaron 5,1 puntos del multiplicador a los sueldos netos que habían estado en vigor con la escala anterior. | UN | وعكس الجدول دمج 5.1 نقاط من نقاط المضاعف في المرتبات الصافية المعمول بها بموجب الجدول السابق. |
En consecuencia, cabía esperar que los niveles de la remuneración pensionable del régimen común de las Naciones Unidas se redujeran en una proporción análoga, puesto que la magnitud del factor de los impuestos que se agregara a los sueldos netos sería menor. | UN | ولذلك فإنه من المتوقع أن تنخفض مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في النظام المشترك لﻷمم المتحدة بنسب مناظرة ﻷن مقدار عامل الضرائب المضاف إلى المرتبات الصافية سينخفض. |
La Comisión pidió esta información conjuntamente con una indicación del Gobierno sobre la forma en que las evaluaciones afectarían los niveles de remuneración de las mujeres en comparación con los de los hombres, para confirmar la afirmación del Gobierno de que estas normas son de carácter no discriminatorio en lo que hace a los sueldos de las mujeres y los hombres. | UN | ولقد طالبت اللجنة بتقديم هذه المعلومات، إلى جانب توفير بيان من الحكومة بشأن أسلوب تأثير التقييمات على مستويات أجور النساء، بالقياس إلى أجور الرجال، فضلا عن تأكيد ما سبق أن ذكرته الحكومة من أن هذه القواعد غير تمييزية فيما يتصل بمرتبات النساء والرجال. |
En el mismo anexo se consignan unas economías de 331.000 dólares correspondientes a los sueldos del personal de contratación internacional; los sobrecostos corresponden, pues a los sueldos del personal de contratación local y al pago de horas extraordinarias, así como a los pagos hechos a consultores. | UN | ويبين المرفق نفسه تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٣٣١ دولار في مرتبات الموظفين الدوليين، ولكن الزيادة الكلية في اﻹنفاق تتصل بمرتبات الموظفين المحليين ومدفوعات العمل اﻹضافي فضلا عن المدفوعات للخبراء الاستشاريين. |