En tercer lugar, es fundamental que el Relator Especial tenga acceso a los territorios palestinos ocupados y pueda realizar una visita oficial. | UN | ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre su visita a los territorios palestinos ocupados, Israel, Egipto y Jordania | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن |
Informe de la Alta Comisionada sobre su visita a los territorios palestinos | UN | تقرير المفوضة السامية بشأن الزيارة التي قامت بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة |
La aplicabilidad de estos instrumentos a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, ha suscitado un reconocimiento universal unánime. | UN | وذكّر بالاعتراف الدولي العام بانطباق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Suiza, Estado Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra, considera que el Convenio es plenamente aplicable a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y que debería aplicarse plenamente en esos territorios. | UN | إن سويسرا، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية جنيف الرابعــة، تــرى أن الاتفاقية قابلة تماما للانطباق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وأنها يجب أن تطبق على الوجه الكامل في تلك الأراضي. |
Cuarto, no cabe duda alguna del carácter legal de la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados. | UN | رابعا، إن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة انطباق قانوني لا شك فيه. |
Varios informes también proporcionan orientaciones específicas para encontrar soluciones dando más margen de formulación de políticas a los territorios palestinos ocupados. | UN | وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Apenas el mes pasado, una propuesta del Secretario General de enviar una fuerza multinacional a los territorios palestinos ocupados se vio bloqueada por la intransigencia de Israel. | UN | فأوقف تعنتها في الشهر الماضي فقط اقتراحا للأمين العام بإيفاد بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ni siquiera permitió acceso a la misión de investigación de los hechos que iba a enviarse a los territorios palestinos para investigar las matanzas israelíes. | UN | وحتى بعثة تقصي الحقائق التي تقرر إرسالها إلى الأراضي الفلسطينية للتقصي عن المجازر التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي لقيت معارضة من إسرائيل ولم تلق تنفيذا. |
Por otra parte, la semana próxima enviaremos una misión gubernamental a los territorios palestinos para evaluar la necesidad de reforma y mejorar aún más los programas japoneses de asistencia a los palestinos, encaminados a promover la reforma de la Autoridad Palestina. | UN | وسنرسل أيضا بعثة حكومية إلى الأراضي الفلسطينية الأسبوع المقبل لتقييم الحاجة إلى الإصلاح ولزيادة تطوير برامج المساعدة اليابانية المقدمة إلى الفلسطينيين التي من شأنها تعزيز إصلاح السلطة الفلسطينية. |
Encomia el hecho de que el Alto Comisionado tenga previsto enviar una misión a los territorios palestinos ocupados y establecer una presencia internacional adecuada para supervisar la situación de los derechos humanos en la región. | UN | وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Misión a los territorios palestinos Ocupados* | UN | بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة* |
De hecho, sería más eficaz, desde el punto de vista del costo, aprovechar las instituciones y estructuras existentes a los efectos de canalizar asistencia financiera y de programas a los territorios palestinos ocupados. | UN | وفي الحقيقة أنه سوف يكون من الطرق فعالة التكاليف، الاستفادة من المؤسسات والهياكل الموجودة لأغراض توجيه كل من المساعدة المالية والبرامج إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Además, deploraron uniformemente el doble rasero que se ha aplicado a los territorios palestinos ocupados consistente en tolerar o facilitar la pauta ininterrumpida de violaciones por parte de las autoridades israelíes de ocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن أسفهم جميعاً لتطبيق معايير مزدوجة على الأراضي الفلسطينية المحتلة والتسامح إزاء نمط أعمال العنف المستمرة من جانب سلطات الاحتلال الإسرائيلية أو تسهيله. |
Dicha declaración apoya la aplicabilidad del Convenio a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, así como las obligaciones generales de todas las partes en el Convenio, las obligaciones correspondientes de los participantes en el conflicto y las obligaciones concretas de Israel como Potencia administradora. | UN | وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Por último, la evolución adversa que experimentaba la economía palestina no se limitaba a los territorios palestinos, sino que se extendía a todos los demás países de la región, incluido Israel. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Por último, la evolución adversa que experimentaba la economía palestina no se limitaba a los territorios palestinos, sino que se extendía a todos los demás países de la región, incluido Israel. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Por último, la evolución adversa que experimentaba la economía palestina no se limitaba a los territorios palestinos, sino que se extendía a todos los demás países de la región, incluido Israel. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Reafirmando la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados desde la guerra de junio de 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حرب حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
En los párrafos octavo y noveno del preámbulo se reafirman la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, y la necesidad de respetar el Convenio en toda circunstancia. | UN | وتؤكد الفقرتان السابعة والثامنة على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى وجوب احترامها تحت كل الظروف. |
Ello se aplica también a los territorios palestinos ocupados, donde el sufrimiento cotidiano del pueblo es una forma de castigo colectivo. | UN | من ناحية أخرى، ما زال العالم يشهد منذ أمد طويل كارثة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
46. En relación con este tema del programa y con el tema 4 del programa provisional, la Comisión tendrá ante sí el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre su visita a los territorios palestinos ocupados, Israel, Egipto y Jordania realizada del 8 al 16 de noviembre de 2000 (E/CN.4/2001/114) (véase también el párrafo 17 supra). | UN | 46- وفيما يتعلق بهذا البند والبند 4 من جدول الأعمال المؤقت، سيعرض على اللجنة تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الزيارة التي قامت بها للأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن خلال الفترة من 8 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (E/CN.4/2001/14) (انظر أيضا الفقرة 17 أعلاه). |
Para llegar a sus conclusiones, la Corte ha aplicado las normas pertinentes del derecho internacional de la ocupación en lo pertinente a los territorios palestinos. | UN | ولبلوغ نتائجها، طبقت المحكمة القواعد ذات الصلة للقانون الدولي للاحتلال فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية. |