La lucha contra el terrorismo sólo puede tener éxito si existe cooperación entre todos los países para localizar y aprehender a los terroristas buscados. | UN | ومن غير الممكن أن ننجح في مكافحة الإرهاب إذا لم تتعاون البلدان في تعقب الإرهابيين المطلوبين من العدالة والقبض عليهم. |
Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. | UN | وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته. |
Evidentemente, a menos que hagamos frente a los terroristas con mayor decisión, seguirán cobrando vidas e infligiendo graves daños. | UN | ومن الواضح أنه ما لم نجابه الإرهابيين بحزم أكبر، فإنهم سيواصلون زهق الأرواح وإيقاع خسائر أفدح. |
No respetar lo que constituye el fundamento mismo de nuestro compromiso humanista equivale a conceder una victoria decisiva a los terroristas. | UN | إن لدينا قناعة إنسانية ويجب أن ندافع عنها، لأننا إن لم نفعل ذلك نكون تخلينا عن النصر للإرهابيين. |
Por consiguiente, existen salvaguardas suficientes para denegar refugio a los terroristas en Singapur. | UN | وبالتالي هناك ضمانات كافية لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة. |
Legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro a los terroristas | UN | التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين |
Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. | UN | ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري. |
Todas estas ramas del gobierno deben trabajar juntas para identificar y arrestar a los terroristas, así como para prevenir los ataques. | UN | ولا بد أن تعمل فروع الحكومة هذه كلها جنبا إلى جنب على تحديد هوية الإرهابيين ومنع وقوع الهجمات. |
Indicó que, hasta ese momento, las autoridades de Etiopía habían logrado capturar a los terroristas y su equipo. | UN | وأشار إلى أن السلطات الإثيوبية قد أفلحت حتى الآن في القبض على الإرهابيين ومصادرة معداتهم. |
Y recuerden, venzamos a los terroristas allí para no tener que luchar contra ellos aquí. | Open Subtitles | وتذكر دعنا نهزم الإرهابيين هناك لذا نحن ليس من الضروري أن نحاربهم هنا |
Sabemos que él es un ex nacionalistas alemanes , venta de material radiactivo a los terroristas de todo el mundo. | Open Subtitles | ونحن نعلم أنه هو القوميين الألماني السابق ، بيع المواد المشعة إلى الإرهابيين في جميع أنحاء العالم. |
Si se priva a los terroristas de esos instrumentos, la comunidad internacional, trabajando en conjunto, podrá ganar la batalla. | UN | ولو استطاع المجتمع الدولي حرمان الإرهابيين من هاتين الأداتين لتمكن حالتئذ من الانتصار في المعركة. |
El tráfico organizado de personas hacia países extranjeros también proporciona a los terroristas una fuente de ingresos obtenidos por extorsión. | UN | كما أن الاتجار المنظم بالأشخاص في البلدان الأجنبية يزود الإرهابيين بمصدر دخل من خلال الابتزاز. |
Incluso es posible que en algunos casos sea involuntaria la asistencia que las asociaciones delictivas prestan a los terroristas. | UN | بل ومن الممكن في بعض الحالات أن تكون المساعدة التي تقدمها التنظيمات الإجرامية للإرهابيين غير مقصودة. |
Se deniega refugio a los terroristas de conformidad con los tratados bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
Los Estados deben negarse a dar refugio a los terroristas y a las organizaciones terroristas. | UN | كما أن على الدول أن ترفض توفير الملاذ الآمن للإرهابيين والمنظمات الإرهابية. |
En un mundo globalizado nada justificará el ofrecer un refugio seguro a los terroristas ni condonar sus actividades. | UN | ففي عالم تسوده العولمة، ما من شيء يمكن أن يبرر توفير ملاذ آمن للإرهابيين أو التغاضي عن الأنشطة التي يضطلعون بها. |
Ese régimen había desestimado pertinazmente su obligación de entregar a Osama bin Laden y durante demasiado tiempo había venido brindando refugio a los terroristas internacionales. | UN | ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا. |
Estábamos buscando a los terroristas fuera del país no esperabamos que estuviean aquí entre nosotros. | Open Subtitles | كنّا نبحث عن الإرهابيون خارج البلاد كما لم نتوقّع أن يكونوا هنا بيننا |
Asimismo, se ha dispuesto la intensificación de las operaciones de búsqueda a fin de capturar a los terroristas que perpetraron la abominable masacre. | UN | وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة. |
Se han creado los medios jurídicos para suprimir el terrorismo, pero esto no es suficiente: el terrorismo sólo puede eliminarse realizando esfuerzos concertados y haciendo llegar a los terroristas el claro mensaje de que sus actividades son perniciosas y no se permitirá que continúen. | UN | وقال إن الوسائل القانونية اللازمة ﻹزالة اﻹرهاب قائمة، ولكنها غير كافية: ولذلك لا يمكن القضاء على اﻹرهاب إلا ببذل جهود متضافرة وبتوجيه رسالة واضحة الى اﻹرهابيين تفيد بأن مصير أنشطتهم هو الفشل الذاتي ولن يسمح لها بالاستمرار. |
La Yihad Islámica también distribuyó en el campamento de refugiados de Nusirat, en la Faja de Gaza, panfletos en los que se encomiaba a los terroristas que cometieron el ataque; Español Página | UN | وقامت المنظمة نفسها، أيضا، بتوزيع منشورات في مخيم النصيرات للاجئين، بقطاع غزة، تمتدح فيه اﻹرهابي الذي شن الهجوم. |
Permitiría también reforzar más los controles del material fisible, reduciendo el peligro de que se desviara a los agentes que contribuyen a la proliferación o a los terroristas. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تشدد القيود المفروضة على المواد الانشطارية، وتحدّ من خطر وصولها إلى أيدي ناشرين أو إرهابيين. |
Obviamente, esas transferencias de armas a los terroristas socavan la estabilidad y se oponen a las perspectivas de paz. | UN | ومن الواضح أن نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية على هذا النحو، يقوض الاستقرار ويتنافى مع أي أفق للسلام. |
Con arreglo al párrafo F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, no se reconocerá a los terroristas la condición de refugiado. | UN | لن يُعترف بالإرهابيين كلاجئين استنادا إلى الفقرة واو من المادة 1 من الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين. |
ii) Prohibición del abastecimiento de armas a los terroristas ¿Qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? | UN | `2 ' لحظر توريد الأسلحة للإرهابيين؟ ما هي التدابير الأخرى للمساعدة في منع هذه الأنشطة |
Soldados israelíes secuestrados Si bien en el párrafo 40 se aborda la cuestión de los " ciudadanos libaneses detenidos en Israel " , a nuestro juicio la resolución 1701 (2006) se refería solamente a los terroristas de Hizbollah capturados durante la segunda guerra del Líbano. | UN | 1 - فيما تتناول الفقرة 40 مسألة " المواطنين اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل " ، فإن القرار 1701 (2006) حسب فهمنا لم يشر سوى إلى إرهابيي حزب الله الذين تم احتجازهم خلال حرب لبنان الثانية. |
La declaración debería incluir, en primer lugar, una promesa de no dar refugio, para que todos podamos decirles a los criminales organizados, a los terroristas, narcotraficantes y contrabandistas: “Ustedes no tienen adónde ir ni dónde esconderse”. | UN | وينبغي أن يتضمن اﻹعلان، أولا، التعهد بعدم توفير الملجأ حتى يمكننا أن نقول سويا للمجرمين المنظمين واﻹرهابيين والمتجرين في المخدرات والمهربين، " ليس أمامكم مكان تهربون إليه وليس أمامكم مكان تختفون فيه " . |
Remito la presente carta como complemento de las numerosas cartas en que se detalla la campaña de terrorismo palestino iniciada en septiembre de 2000, que documentan los crímenes de los que debe hacerse plenamente responsables a los terroristas y a quienes los apoyan. | UN | وأبعث رسالتي هذه إلحاقا برسائل عديدة تبين بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، والتي توثق الجرائم التي يجب أن يتحمل مرتكبوها ومؤيدوهم المسؤولية الكاملة عنها. |
La Federación de Rusia, tomando nota de la importancia de llevar a los terroristas ante la justicia, apoya que se tomen nuevas medidas para impedir que se conceda asilo a los terroristas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء. |