En última instancia, es la obligación del Gobierno garantizar la administración de justicia y asegurar que se proteja a los testigos y a las víctimas en este proceso. | UN | ومن واجب الحكومة، في نهاية المطاف، أن تكفل تحقيق العدالة وحماية الشهود والضحايا في هذه العملية. |
Argumenta asimismo que la rueda de identificación no fue imparcial, puesto que se había mostrado de antemano la foto del autor a los testigos y a las víctimas. | UN | ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
La Comisión recomienda que se aprueben los cuatro nuevos puestos solicitados para la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الـ 4 الجديدة لقسم دعم الشهود والمجني عليهم. |
Pese a las dificultades, la estructura de la Secretaría encargada de prestar apoyo a los testigos y a las víctimas ha tenido un éxito sin precedentes. | UN | ٨١ - أحرز هيكل قلم المحكمة المكلف بتقديم الدعم للشهود والضحايا نجاحا غير مسبوق على الرغم من الصعوبات القائمة. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
Por último, la Alta Comisionada señaló la necesidad de contar con leyes y programas adecuados para proteger a los testigos y a las víctimas. | UN | وأخيراً، أشارت المفوضة السامية إلى ضرورة وجود تشريعات وبرامج مناسبة لحماية الشهود والضحايا. |
Algunos gobiernos han aportado a la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas contribuciones en especie y en forma de adscripción de personal. | UN | ١٤٧ - وقدمت بعض الحكومات تبرعات عينية وفي شكل إعارة موظفين إلى قسم دعم الشهود والضحايا. |
El Estado Parte debe investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer un mecanismo adecuado para proteger a los testigos y a las víctimas. Reparaciones | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإجراء تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود التي تقدم لها، وأن تضع جهازاً ملائماً لحماية الشهود والضحايا. |
Por ello, nuestro Gobierno ha elaborado un proyecto de ley para la nacionalización del Estatuto de Roma, y en la actualidad está colaborando con el Tribunal Especial de Sierra Leona para establecer una dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas en el sistema judicial nacional. | UN | ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني. |
Por ello siempre es bueno recordar que los Estados deben cumplir con las obligaciones previstas en el Estatuto de Roma facilitando información; ejecutando las órdenes que la Corte disponga; deteniendo a los acusados y, de ser el caso, transfiriéndolos a la Corte; protegiendo a los testigos y a las víctimas; así como implementando y adecuando sus ordenamientos internos al Estatuto. | UN | لذا، من المفيد دائماً أن نستذكر أنه يجب على الدول أن تتقيَّد بالالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، بتيسير تقديم المعلومات، وتنفيذ أوامر المحكمة، واعتقال المتَّهمين وإحالتهم إلى المحكمة فيما بعد، وحماية الشهود والضحايا وتنفيذ وتعديل القواعد الوطنية بالانسجام مع قواعد النظام الأساسي. |
El Gobierno del Ecuador ha apoyado permanentemente los esfuerzos que puedan realizarse para dotar a la Corte Penal Internacional con los fondos necesarios para su eficaz funcionamiento; es injustificable que tareas de indudable importancia como la protección a los testigos y a las víctimas e incluso la labor del Fiscal se encuentren en riesgo por la falta de fondos. | UN | لقد بذلت حكومة إكوادر جهودا دؤوبة لكفالة أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مجهزة بالأموال اللازمة لضمان كفاءة أدائها. فليس هناك مبرر يسمح بأن تتعرض للخطر المهمات غير المشكوك في أهميتها، مثل حماية الشهود والضحايا وكذلك عمل المدعي العام، نتيجة لعدم كفاية التمويل. |
En julio de 1997, el Gobierno de los Estados Unidos de América envió al Tribunal una delegación compuesta por dos expertos reconocidos del Programa de Protección de Testigos del Departamento de Justicia, en una misión de dos semanas durante las cuales debían ayudar a la Sección a evaluar y planificar su programa de ayuda a los testigos y a las víctimas. | UN | ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، أوفدت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى المحكمة وفدا يتكون من خبيرين شهيرين من البرنامج الاتحادي لحماية الشهود التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة في إطار مهمة تستغرق أسبوعين الهدف منها مساعدة القسم على تقييم وتخطيط برنامجها لدعم الشهود والضحايا. |
61. Por último, con respecto a la reunión de pruebas y otra información sobre las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los expertos convinieron en que los mecanismos existentes desempeñaban un papel esencial por su capacidad de verificar los hechos, entrevistar a los testigos y a las víctimas y comunicarse con los funcionarios gubernamentales. | UN | 61- وأخيرا، فيما يتعلق بجمع الأدلة وغيرها من المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، اتفق الخبراء على أن الآليات القائمة تؤدي دورا ضروريا بالنظر إلى قدرتها على التحقق من الوقائع واستجواب الشهود والضحايا والتواصل مع المسؤولين الحكوميين. |
d) Alienta también a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su estatus migratorio; | UN | (د) تشجع كذلك الدول على التعاون بفعالية في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛ |
d) Alienta además a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su estatus migratorio; | UN | (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛ |
d) Alienta además a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su situación de residencia; | UN | " (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛ |
d) Alienta además a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su estatus migratorio; | UN | (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛ |
En el párrafo 2 se hace hincapié en la necesidad de proteger a los testigos y a las víctimas contra cualquier forma de intimidación y de presión física o sicológica. | UN | وتؤكد الفقرة ٢ على ضرورة حماية الشهود والمجني عليهم من أي شكل من أشكال التخويف والضغط البدني أو النفسي . |
Así pues, la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas se ha subdividido en dos secciones diferentes, una que se ocupa exclusivamente de los testigos de cargo y las cuestiones conexas y otra de los testigos de descargo y las cuestiones conexas. | UN | وكنتيجة لذلك جرى تقسيم قسم دعم الشهود والمجني عليهم إلى قسمين مستقلين يعالج أحدهما بشكل حصري شهود الادعاء والقضايا المتصلة بهم ويعالج الآخر وبشكل حصري شهود الدفاع وما يتصل بهم من قضايا. |
La Oficina debería también estudiar la posibilidad de colaborar con otros departamentos de las Naciones Unidas o con organizaciones gubernamentales o no gubernamentales del Estado receptor con el fin de brindar la asistencia y protección necesarias a los testigos y a las víctimas. | UN | ويتعين على المكتب أن ينظر كذلك في العمل مع الإدارات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أو مع المنظمات الحكومية الدولية أو مع المنظمات غير الحكومية في الدولة المضيفة لتقديم المساعدة المناسبة والحماية الملائمة للشهود والضحايا. |